[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Dec 15 11:20:38 UTC 2017


commit 6911d7d08b9abf05cd4a06d37a5921fc1c27d0b2
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Dec 15 11:20:36 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 sv/sv.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++++-
 1 file changed, 30 insertions(+), 1 deletion(-)

diff --git a/sv/sv.po b/sv/sv.po
index cb1e40156..025727471 100644
--- a/sv/sv.po
+++ b/sv/sv.po
@@ -7,12 +7,13 @@
 # Yoga Andersson <yoga.andersson at gmail.com>, 2016
 # Nikolai Stenfors <nikolai.stenfors at bahnhof.se>, 2016
 # Bo Serrander <bserrander at gmail.com>, 2017
+# Jacob Andersson <jacob.c.andersson at protonmail.com>, 2017
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Bo Serrander <bserrander at gmail.com>, 2017\n"
+"Last-Translator: Jacob Andersson <jacob.c.andersson at protonmail.com>, 2017\n"
 "Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/sv/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -932,6 +933,13 @@ msgid ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
+"Denna inställningen är användbar ifall du vill förebygga din föregående "
+"aktivitet ska vara länkbar med vad du har gjort innan. Vid val av denna "
+"inställningen kommer att stänga alla öppna tabs, fönster, all privat data "
+"som cookies och webbläsar historik kommer att tas bort, och nya Tor kretsar "
+"kommer användas för alla uppkopplingar. Tor webläsaren kommer att varna dig "
+"att all aktivitet och nedladdningar kommer att stoppas, tänk på detta innan "
+"du klicka \"Ny identitet\"."
 
 #: managing-identities.page:123
 msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -962,18 +970,24 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Onion tjänster (innan känt som \"gömda tjänster) är tjänster (t.ex "
+"webbsidor) som endast är synliga via Tor nätverket"
 
 #: onionsites.page:16
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
+"Onion tjänster har fler fördelar över vanliga tjänster för den icke privata "
+"webben."
 
 #: onionsites.page:23
 msgid ""
 "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
+"En Onions användares plats och IP adress är gömd, vilket gör det svårt för "
+"motståndare att censurera den eller identifiera användaren."
 
 #: onionsites.page:29
 msgid ""
@@ -981,6 +995,9 @@ msgid ""
 " you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</link>."
 msgstr ""
+"All trafik mellan Tor användaren och Onions tjänster är end-to-end "
+"krypterat, så du behöver inte oroa dig över <link xref=\"secure-"
+"connections\"> förbinder över HTTPS </link>."
 
 #: onionsites.page:36
 msgid ""
@@ -989,6 +1006,9 @@ msgid ""
 " that it is connecting to the right location and that the connection is not "
 "being tampered with."
 msgstr ""
+"Adressen för en Onion tjänst genereras automatisk, användaren behöver inte "
+"köpa ett domän namn; .onion URL som hjälper Tor säkerställa att förbindelsen"
+" är till rätt plats och att anslutningen inte blir manipuleras."
 
 #: onionsites.page:46
 msgid "How to access an onion service"
@@ -1013,6 +1033,9 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
 "mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
+"Precis som vilken annan webbsida behöver du veta adressen till en onion "
+"tjänst för att kunna ansluta dig till den. En Onion adress är en sträng med "
+"sexton slumpmässigt valda bokstäver och nummer följt av .onion."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
@@ -1024,6 +1047,9 @@ msgid ""
 "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
 "stop Tor Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"Ifall du inte kan nå Onion tjänsten du vill, dubbel kolla att de 16 tecken i"
+" onion adressen stämmer. Även ett lite misstag kan stoppa Tor webbläsaren "
+"från att kunna nå sidan."
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
@@ -1031,6 +1057,9 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"Om du fortfarande inte kan ansluta till Onion tjänsten, var god att försök "
+"senare. Det kan finnas tillfälliga anslutnings problem, eller har en sid "
+"operatör låtit den gå offline utan att ge en förvarning.  "
 
 #: onionsites.page:69
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list