[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Apr 1 14:18:17 UTC 2017


commit 4d67af1c0bd8c61f9fdd9e694282e59f1179fae9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Apr 1 14:18:15 2017 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 de/de.po | 42 +++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 23 insertions(+), 19 deletions(-)

diff --git a/de/de.po b/de/de.po
index 25cb5dd..27151f0 100644
--- a/de/de.po
+++ b/de/de.po
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Translators:
 # Tobias Bannert <tobannert at gmail.com>, 2016
-# Frank Anonima <franka1234 at yandex.com>, 2016
+# try once <lh-account-a at use.startmail.com>, 2016
 # Ettore Atalan <atalanttore at googlemail.com>, 2016
 # Christian Kaindl <crisscross.kaindl at outlook.de>, 2016
 # Sacro <Scion at T-Online.de>, 2016
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Wir danken allen freiwilligen Übersetzern dieser Software!"
+msgstr "Übersetzerdanksagung"
 
 #: about-tor-browser.page:7
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
@@ -46,8 +46,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
 msgstr ""
-"Der Tor-Browser benutzt das Tor Netzwerk um deine Privatsphähre und deine "
-"Anonymität zu schützen. Das Tor Netzwerk zu benutzen hat zwei Vorteile:"
+"Der Tor-Browser benutzt das Tor Netzwerk um Ihre Privatsphähre und "
+"Anonymität zu schützen. Das Tor Netzwerk zu benutzen hat zwei "
+"Haupteigenschaften:"
 
 #: about-tor-browser.page:18
 msgid ""
@@ -55,9 +56,9 @@ msgid ""
 " will not be able to track your internet activity, including the names and "
 "addresses of the websites you visit."
 msgstr ""
-"Dein Internet Provider und jeder der deine Verbindung lokal beobachtet, wird"
-" nicht fähig sein, deine Internet Aktivitäten, eingeschlossen der Namen und "
-"Adressen der Webseiten, die du besuchst, zu verfolgen."
+"Ihr Internet Provider und jeder der Ihre Verbindung lokal beobachtet, wird "
+"nicht in der Lage sein, Ihre Internet Aktivitäten, eingeschlossen der Namen "
+"und Adressen der Webseiten, die Sie besuchen, zu verfolgen."
 
 #: about-tor-browser.page:25
 msgid ""
@@ -66,18 +67,19 @@ msgid ""
 "real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
 "explicitly identify yourself."
 msgstr ""
-"Die Betreiber der Webseiten und Dienste, die du benutzt und jeder, der diese"
-" benutzt, wird eine Verbindung aus dem Tor Netzwerk kommen sehen anstatt "
-"deiner echten Internet Adresse (IP), und wird nicht wissen, wer du bist, es "
-"sei denn du identifizierst dich ausdrücklich selber."
+"Die Betreiber der Webseiten und Dienste, die Sie benutzen und jeder, der "
+"sonst noch mithört, wird lediglich eine Verbindung aus dem Tor Netzwerk "
+"kommen sehen anstelle Ihrer echten Internet (IP) Adresse, und kann daher "
+"nicht feststellen, wer Sie sind, es sei denn Sie identifizieren sich "
+"ausdrücklich selber."
 
 #: about-tor-browser.page:34
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
-"Außerdem ist der Tor Browser so eingerichtet, um Webseiten vom "
-"\"fingerprinting\" und von deiner Identifizierung basierend auf deiner "
+"Außerdem ist der Tor Browser so eingerichtet, dass Webseiten vom "
+"\"fingerprinting\" oder der Identifizierung basierend auf Ihren "
 "Browsereinstellung abzuhalten."
 
 #: about-tor-browser.page:39
@@ -86,10 +88,10 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
 "=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
 msgstr ""
-"Normalerweise behält der Tor Browser keinen Verlauf. Cookies sind nur für "
-"eine einzige Sitzung gültig  (bis der Tor Browser geschlossen wird oder eine"
-" <link xref=\"managing-identities#new-identity\">neue Identität</link> "
-"gestartet wird)."
+"Normalerweise speichert der Tor Browser keinen Verlauf. Cookies sind nur für"
+" eine einzige Sitzung gültig  (bis der Tor Browser geschlossen wird oder um "
+"eine <link xref=\"managing-identities#new-identity\">neue Identität</link> "
+"gebeten wird)."
 
 #: about-tor-browser.page:50
 msgid "How Tor works"
@@ -257,7 +259,7 @@ msgstr ""
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
-msgstr "Mit steckbaren Transporten"
+msgstr "Mit austauschbaren Übertragungsarten"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -277,6 +279,8 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
+"Klicken Sie im Tor Launcher Fenster beim ersten Start auf \"Konfigurieren\","
+" um autauschbare Übertragungsarten zu nutzen."
 
 #: circumvention.page:33
 msgid ""
@@ -1242,7 +1246,7 @@ msgstr "Typen an steckbarem Transport"
 
 #: transports.page:10
 msgid "Pluggable Transports"
-msgstr "Steckbare Transporte"
+msgstr "Austauschbare Übertragungsarten"
 
 #: transports.page:12
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list