[tor-commits] [translation/tails-openpgp-applet_completed] Update translations for tails-openpgp-applet_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Sep 29 08:18:36 UTC 2016


commit 4314ed8ba7b64832c600fbd4cdbbf8c018db76ab
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Sep 29 08:18:34 2016 +0000

    Update translations for tails-openpgp-applet_completed
---
 vi/openpgp-applet.pot | 176 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 176 insertions(+)

diff --git a/vi/openpgp-applet.pot b/vi/openpgp-applet.pot
new file mode 100644
index 0000000..bcacc29
--- /dev/null
+++ b/vi/openpgp-applet.pot
@@ -0,0 +1,176 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Tails developers
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Acooldude, 2016
+# Khanh Nguyen <nguyenduykhanh85 at gmail.com>, 2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: tails at boum.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-29 08:02+0000\n"
+"Last-Translator: Khanh Nguyen <nguyenduykhanh85 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/vi/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: vi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: bin/openpgp-applet:163
+msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
+msgstr "Bạn định thoát khỏi OpenPGP Applet. Bạn chắc chứ?"
+
+#: bin/openpgp-applet:175
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "Ứng dụng mã hóa OpenPGP"
+
+#: bin/openpgp-applet:178
+msgid "Exit"
+msgstr "Thoát"
+
+#: bin/openpgp-applet:180
+msgid "About"
+msgstr "Giới thiệu"
+
+#: bin/openpgp-applet:235
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Mã hóa Clipboard với _Passphrase"
+
+#: bin/openpgp-applet:238
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Ký/Mã hóa clipboard với Public _Keys"
+
+#: bin/openpgp-applet:243
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Giải mã/Kiểm tra Clipboard"
+
+#: bin/openpgp-applet:247
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Quản lý các Khóa"
+
+#: bin/openpgp-applet:251
+msgid "_Open Text Editor"
+msgstr "_Mở Chương trình sửa văn bản"
+
+#: bin/openpgp-applet:295
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Clipboard không chưa dữ liệu nhập vào hợp lệ."
+
+#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Sự tin tưởng không được biết đến"
+
+#: bin/openpgp-applet:353
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Sự tin cậy ở bên lề"
+
+#: bin/openpgp-applet:355
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Sự tin cậy đầy đủ"
+
+#: bin/openpgp-applet:357
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Sự tin cậy tối đa"
+
+#: bin/openpgp-applet:410
+msgid "Name"
+msgstr "Tên"
+
+#: bin/openpgp-applet:411
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID của khóa"
+
+#: bin/openpgp-applet:412
+msgid "Status"
+msgstr "Tình trạng"
+
+#: bin/openpgp-applet:444
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Dấu vân tay:"
+
+#: bin/openpgp-applet:447
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "IDs của những người dùng:"
+
+#: bin/openpgp-applet:476
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Không có gì (Đừng ký)"
+
+#: bin/openpgp-applet:539
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Lựa chọn những người nhận:"
+
+#: bin/openpgp-applet:547
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Ẩn những người nhận"
+
+#: bin/openpgp-applet:550
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr "Ẩn những ID của người dùng của tất cả những người nhận một thông điệp được mã hóa."
+
+#: bin/openpgp-applet:556
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Ký thông điệp như là:"
+
+#: bin/openpgp-applet:560
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Chọn những khóa"
+
+#: bin/openpgp-applet:600
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Bạn có tin cậy những khóa này?"
+
+#: bin/openpgp-applet:603
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "Những khóa được lữa chọn dưới đây không được tin cậy tuyệt đối:"
+
+#: bin/openpgp-applet:621
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Bạn có tin cậy những khóa này đủ để sử dụng chúng dù thế nào đi nữa?"
+
+#: bin/openpgp-applet:634
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Không có khóa nào được lựa chọn"
+
+#: bin/openpgp-applet:636
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr "Bạn phải lựa chọn khóa cá nhân để ký thông điệp, hoặc một vài khóa công khai để mã hóa thông điệp, hoặc cả hai."
+
+#: bin/openpgp-applet:664
+msgid "No keys available"
+msgstr "Không có sẵn khóa nào"
+
+#: bin/openpgp-applet:666
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr "Bạn cần một khóa cá nhân để ký thông điệp hoặc một khóa công khai để mã hóa thông điệp."
+
+#: bin/openpgp-applet:794
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "Lỗi GnuPG"
+
+#: bin/openpgp-applet:815
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Cho nên việc vận hành không thể thực hiện."
+
+#: bin/openpgp-applet:865
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "Những kết quả GnuPG"
+
+#: bin/openpgp-applet:871
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Đầu ra của GnuPG"
+
+#: bin/openpgp-applet:896
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Những thông điệp khác được cung cấp bởi GnuPG"



More information about the tor-commits mailing list