[tor-commits] [translation/bridgedb] Update translations for bridgedb

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Nov 26 11:15:06 UTC 2016


commit c2ad90d89711d2de95aaeeb09d02c4d5f8664549
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Nov 26 11:15:03 2016 +0000

    Update translations for bridgedb
---
 zh_TW/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 16 ++++++++--------
 1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)

diff --git a/zh_TW/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/zh_TW/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 803c746..830ddf2 100644
--- a/zh_TW/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/zh_TW/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-26 10:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-26 10:55+0000\n"
 "Last-Translator: Agustín Wu <losangwuyts at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_TW/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "公開金鑰"
 msgid ""
 "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
 "for %s on %s at %s."
-msgstr "這封電子郵件使用 rainbows、unicorns 和 sparkles 產生於\n %s 在 %s 在 %s。"
+msgstr "這封電子郵件是為 %s 所產生\n在 %s 在 %s。"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "什麼是橋接器?"
 #: bridgedb/strings.py:102
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s 橋接器 %s 是洋蔥路由的中繼結點,可幫您規避審查。"
+msgstr "%s 橋接器 %s 是一種洋蔥路由的中繼節點,可幫助您規避審查。"
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgid ""
 "Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
 "bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
 "and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "試著包含有關您情況的盡可能多的資訊,包含您嘗試使用過的 \n橋接和 Pluggable Transports 清單,您的洋蔥路由瀏覽器版本, \n以及洋蔥路由給出的任何訊息。"
+msgstr "請儘可能的給我們更多關於您的問題之相關資訊,包含您嘗試使用過的 \n橋接器和 Pluggable Transports、您的洋蔥路由瀏覽器版本\n以及洋蔥路由給出的任何訊息。"
 
 #: bridgedb/strings.py:128
 msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -334,21 +334,21 @@ msgid ""
 "To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
 "page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
 "Tor Browser."
-msgstr "將橋接輸入到Tor 瀏覽器中,首先轉到 %s Tor 瀏覽器下載頁面 %s 並按照頁面上的說明來下載和啟動 Tor 瀏覽器。"
+msgstr "若要將橋接器加入到洋蔥路由瀏覽器中,首先請到 %s 洋蔥路由瀏覽器下載頁面 %s 並按照頁面上的說明來下載和啟動洋蔥路由瀏覽器。"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:151
 msgid ""
 "When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
 "the wizard until it asks:"
-msgstr "當「洋蔥路由網路設定」對話彈出時,按一下〔設定〕,然後按照精靈,直到它要求:"
+msgstr "當「洋蔥路由網路設定」對話彈出時,按一下〔設定〕,然後按照設定精靈的導引進行:"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:155
 msgid ""
 "Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
 "to the Tor network?"
-msgstr "您的網際網路服務供應者(ISP)阻擋或過濾洋蔥路由網路的連線?"
+msgstr "您的網際網路服務供應商(ISP)阻擋或過濾洋蔥路由網路的連線嗎?"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:159
@@ -383,4 +383,4 @@ msgstr "按照 TYPE 請求 Pluggable Transport。"
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
 #: bridgedb/strings.py:177
 msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
-msgstr "取得 BridgeDB 的公共 GnuPG 金鑰副本。"
+msgstr "取得 BridgeDB 上的 GnuPG 公開金鑰副本。"



More information about the tor-commits mailing list