[tor-commits] [translation/whisperback_completed] Update translations for whisperback_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Nov 25 22:15:28 UTC 2016


commit 92bbb69e52f94dcf02a9688f5439a92fb6661e84
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Nov 25 22:15:25 2016 +0000

    Update translations for whisperback_completed
---
 fr/fr.po       | 10 +++++-----
 fr_CA/fr_CA.po |  8 ++++----
 2 files changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 98d9858..6957824 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-16 19:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-25 21:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-25 21:59+0000\n"
 "Last-Translator: French language coordinator <french.translation at rbox.me>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgid ""
 "As a work-around you can save the bug report as a file on a USB drive and try to send it to us at %s from your email account using another system. Note that your bug report will not be anonymous when doing so unless you take further steps yourself (e.g. using Tor with a throw-away email account).\n"
 "\n"
 "Do you want to save the bug report to a file?"
-msgstr "Le rapport de bogue n'a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau.\n\nPour contourner le problème, vous pouvez enregistrer le rapport de bogue sous forme de fichier sur une clef USB et essayer de nous l'envoyer à %s à partir de votre compte de courriel en utilisant un autre système. Prenez note que votre rapport de bogue ne sera pas anonyme de cette façon, à moins que vous ne preniez des précautions supplémentaires (p. ex. en utilisant Tor avec une compte de courriel jetable).\n\nVoulez-vous enregistrer le rapport de bogue dans un fichier ?"
+msgstr "Le rapport de bogue n'a pas pu être envoyé, probablement à cause de problèmes de réseau.\n\nPour contourner le problème, vous pouvez enregistrer le rapport de bogue sous forme de fichier sur une clé USB et essayer de nous l'envoyer à %s à partir de votre compte de courriel en utilisant un autre système. Prenez note que votre rapport de bogue ne sera pas anonyme de cette façon, à moins que vous ne preniez des précautions supplémentaires (p. ex. en utilisant Tor avec une compte de courriel jetable).\n\nVoulez-vous enregistrer le rapport de bogue dans un fichier ?"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:379 ../data/whisperback.ui.h:21
 msgid "WhisperBack"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "traducteurs"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:412
 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
-msgstr "Cela ne semble être ni une URL valide, ni une clé OpenPGP."
+msgstr "Cela ne semble être ni une URL ni une clé OpenPGP valide."
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:1
 msgid "Copyright © 2009-2012 tails at boum.org"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "WhisperBack - Envoyer un commentaire dans un mail chiffré\nCopyright (C
 msgid ""
 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
 "a link to your key, or the key as a public key block:"
-msgstr "Si vous voulez que l'on encrypte les messages quand on vous répond, ajoutez votre clé ID, un lien vers votre clé, ou la clé comme clé publique "
+msgstr "Si vous voulez que l'on chiffre les messages quand nous vous répondons, ajoutez votre ID de clé, un lien vers votre clé, ou la clé comme bloc de clé publique :"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:22
 msgid "Summary"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Adresse courriel facultative pour vous contacter"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:25
 msgid "optional PGP key"
-msgstr "clé PGP optionnelle"
+msgstr "clé PGP facultative"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:26
 msgid "Technical details to include"
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index faf3e7e..72f04b5 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-12-16 19:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-25 21:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-25 21:59+0000\n"
 "Last-Translator: French language coordinator <french.translation at rbox.me>\n"
 "Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr_CA/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "crédits de traduction"
 
 #: ../whisperBack/gui.py:412
 msgid "This doesn't seem to be a valid URL or OpenPGP key."
-msgstr "Cela ne semble être ni une URL valide, ni une clef OpenPGP."
+msgstr "Cela ne semble être ni une URL ni une clé OpenPGP valide."
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:1
 msgid "Copyright © 2009-2012 tails at boum.org"
@@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "WhisperBack - Envoyer vos réactions dans un courriel chiffré\nTous dro
 msgid ""
 "If you want us to encrypt messages when we respond to you, add your key ID, "
 "a link to your key, or the key as a public key block:"
-msgstr "Si vous voulez que l'on chiffre les messages quand on vous répond, ajoutez votre ID de clef, un lien vers votre clef, ou la clef comme bloc de clef publique :"
+msgstr "Si vous voulez que l'on chiffre les messages quand nous vous répondons, ajoutez votre ID de clé, un lien vers votre clé, ou la clé comme bloc de clé publique :"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:22
 msgid "Summary"
@@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Adresse courriel facultative pour vous contacter"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:25
 msgid "optional PGP key"
-msgstr "clef PGP optionnelle"
+msgstr "clé PGP facultative"
 
 #: ../data/whisperback.ui.h:26
 msgid "Technical details to include"



More information about the tor-commits mailing list