[tor-commits] [translation/bridgedb_completed] Update translations for bridgedb_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu May 19 12:15:08 UTC 2016


commit fbe6536d4a7f682a976f60ad16300623d4fd7b50
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu May 19 12:15:07 2016 +0000

    Update translations for bridgedb_completed
---
 hr_HR/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 34 +++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/hr_HR/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/hr_HR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 3f1e28a..af850dc 100644
--- a/hr_HR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/hr_HR/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-19 10:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-19 12:08+0000\n"
 "Last-Translator: Igor <lyricaltumor at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/hr_HR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr "BridgeDB nudi mostove s različitim %stipovima Pluggable Transports%s\nkoji mogu pomoći prikriti Vaše veze s Tor mrežom, otežavajući onome tko\nprati Vaš internet promet da vidi da koristite Tor.\n"
+msgstr "BridgeDB nudi mostove s različitim %stipovima Pluggable Transport-a%s\nkoji mogu pomoći prikriti Vaše veze s Tor mrežom, otežavajući onome tko\nprati Vaš Internet promet da vidi da koristite Tor.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #: bridgedb/strings.py:79
@@ -237,7 +237,7 @@ msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
-msgstr "Neki mostovi s IPv6 adresama su također dostupni, no neki Pluggable \nTransports nisu kompatibilni s IPv6.\n\n"
+msgstr "Također su dostupni neki mostovi s IPv6 adresama, no neki Pluggable \nTransport-i nisu kompatibilni s IPv6.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -251,7 +251,7 @@ msgid ""
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr "Nadalje, BridgeDB ima mnoštvo dobrih, starih mostova %s bez ikakvih\nPluggable Transports %s koji možda ne zvuče prezanimljivo, ali mogu\npomoći zaobići internet cenzuru u mnogo slučajeva.\n"
+msgstr "Nadalje, BridgeDB ima mnoštvo dobrih, starih mostova %s bez ikakvih\nPluggable Transport-a %s koji možda ne zvuče prezanimljivo, ali mogu\npomoći zaobići Internet cenzuru u mnogo slučajeva.\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:101
 msgid "What are bridges?"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "%s Mostovi %s su Tor releji koji vam pomažu zaobići cenzuru."
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Trebam alternativni način dobivanja mostova!"
+msgstr "Trebam alternativni način preuzimanja mostova!"
 
 #: bridgedb/strings.py:108
 #, python-format
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
 "Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
 "send the email using an address from one of the following email providers:\n"
 "%s, %s or %s."
-msgstr "Još jedan način za dobiti mostove je da pošaljete email na %s. Imajte na umu da morate\nposlati email koristeći adresu jednog od sljedećih davatelja email usluge: %s %s ili %s."
+msgstr "Još jedan način za preuzimanje mostova je da pošaljete email na %s. Imajte na umu da morate\nposlati email koristeći adresu jednog od sljedećih davatelja email usluge: %s, %s ili %s."
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Moji mostovi ne rade! Treba mi pomoć!"
 #: bridgedb/strings.py:117
 #, python-format
 msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
-msgstr "Ako vaš Tor ne radi, pošaljite email na %s."
+msgstr "Ako Vaš Tor ne radi, pošaljite email na %s."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
@@ -292,15 +292,15 @@ msgid ""
 "Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
 "bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
 "and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Pokušajte naznačiti što više informacija o vašem slučaju, uključujući popis\nmostova i Pluggable Transports koje ste pokušali koristiti, verziju vašeg Tor Browsera,\ni bilo kakve poruke koje je Tor izbacio, itd."
+msgstr "Pokušajte uključiti što više informacija o svom slučaju, uključujući popis\nmostova i Pluggable Transport-a koje ste pokušali koristiti, verziju svog Tor Browser-a,\ni bilo kakve poruke koje je Tor izbacio, itd."
 
 #: bridgedb/strings.py:128
 msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Ovdje su linije vaših mostova:"
+msgstr "Ovo su linije vaših mostova:"
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Dobijte Mostove!"
+msgstr "Preuzmite mostove!"
 
 #: bridgedb/strings.py:133
 msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Molimo odaberite opcije za tip mosta:"
 
 #: bridgedb/strings.py:134
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "Trebaju li vam IPv6 adrese?"
+msgstr "Trebaju li Vam IPv6 adrese?"
 
 #: bridgedb/strings.py:135
 #, python-format
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Unesite znakove sa slike iznad..."
 
 #: bridgedb/strings.py:144
 msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Kako početi koristite Vaše mostove"
+msgstr "Kako početi koristite mostove"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #: bridgedb/strings.py:146
@@ -334,21 +334,21 @@ msgid ""
 "To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
 "page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
 "Tor Browser."
-msgstr "Kako bi unijeli mostove u Tor Preglednik, prvo odite na %s Tor Preglednik stranicu\nza preuzimanje %s te zatim slijedite upute za preuzimanje i pokretanje\nTor Preglednika."
+msgstr "Kako bi unijeli mostove u Tor Preglednik, prvo posjetite %s Tor Browser stranicu\nza preuzimanje %s, a zatim slijedite upute za preuzimanje i pokretanje\nTor Preglednika."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:151
 msgid ""
 "When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
 "the wizard until it asks:"
-msgstr "Kad iskoči prozorčić 'Tor Mrežne Postavke', kliknite 'Konfiguriraj' i slijedite\nčarobnjaka dok ne upita:"
+msgstr "Kad se pojavi dijaloški okvir 'Tor mrežne postavke', kliknite 'Konfiguriraj' i slijedite\nčarobnjaka dok ne upita:"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:155
 msgid ""
 "Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
 "to the Tor network?"
-msgstr "Blokira li vaš Internet Service Provider (ISP - pružatelj internet usluge) ili ikako drugačije cenzurira veze\ns Tor mrežom?"
+msgstr "Blokira li Vaš Internet Service Provider (ISP - pružatelj internet usluge) ili ikako drugačije cenzurira veze\ns Tor mrežom?"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:159
@@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
 "paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
 "you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
 "button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Odaberite 'Da', a zatim 'Sljedeće'. Da bi konfigurirali vaše nove mostove, kopirajte i \nzalijepite linije mostova u kućicu za unos teksta. Na kraju, kliknite 'Spoji se', i \nsve bi trebalo biti u redu! Ako naiđete na probleme, probajte kliknuti dugme 'Pomoć'\nu 'Tor Mrežne Postavke' čarobnjaku za daljnju pomoć."
+msgstr "Odaberite 'Da', a zatim 'Sljedeće'. Da bi konfigurirali svoje nove mostove, kopirajte i \nzalijepite linije mostova u kućicu za unos teksta. Na kraju, kliknite 'Spoji se', i \nsve bi trebalo biti u redu! Ako naiđete na probleme, probajte kliknuti  'Pomoć'\nu čarobnjaku 'Tor mrežne postavke' za daljnju pomoć."
 
 #: bridgedb/strings.py:167
 msgid "Displays this message."
@@ -383,4 +383,4 @@ msgstr "Zatraži Pluggable Transport po TYPE."
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
 #: bridgedb/strings.py:177
 msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
-msgstr "Dobij kopiju BridgeDB javnog GnuPG ključa."
+msgstr "Preuzmi kopiju BridgeDB-ovog javnog GnuPG ključa."



More information about the tor-commits mailing list