[tor-commits] [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Jun 10 17:16:05 UTC 2016


commit 42cdbc478ec84f389519623c75df7389db30d389
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Jun 10 17:16:01 2016 +0000

    Update translations for tails-misc
---
 ca.po | 30 +++++++++++++++---------------
 1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/ca.po b/ca.po
index c9ad24f..6e7a8ae 100644
--- a/ca.po
+++ b/ca.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-25 20:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-05-27 10:12+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn at anhalt.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-06 14:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-10 17:05+0000\n"
+"Last-Translator: laia_\n"
 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -234,14 +234,14 @@ msgstr "Altres missatges entregats per GnuPG:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:27
 msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
-msgstr "La característica de <b>Claws Mail</b> persistent està activada."
+msgstr "La característica de persistència  <b>Claws Mail</b> està activada."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:29
 msgid ""
 "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a "
 "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate"
 " your data</a> before starting <b>Icedove</b>."
-msgstr "Si tens emails guardats a <b>Claws Mail</b>, hauries d'<a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>emigrar les teves dades</a> abans d'iniciar <b>Icedove</b>."
+msgstr "Si teniu correu guardat a <b>Claws Mail</b>, hauríeu de<a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrar les dades</a> abans d'iniciar l'<b>Icedove</b>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:34
 msgid ""
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
 msgid ""
 "Build information:\n"
 "%s"
-msgstr "Construir informació:\n%s"
+msgstr "Construeix informació:\n%s"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
@@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Això pot tardar una estona, no reinicieu el navegador insegur fins que
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
 msgid "Failed to restart Tor."
-msgstr "Error al reiniciar Tor."
+msgstr "Hi ha hagut un error mentre es reiniciava Tor."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:84
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
@@ -453,7 +453,7 @@ msgstr "Navegador Insegur"
 msgid ""
 "Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
 "retry in a while."
-msgstr "Un altre navegador insegur està essent executat o netejat. Si us plau, provi-ho d'aquí una estona. "
+msgstr "Un altre navegador insegur està essent executat o netejat. Proveu-ho d'aquí una estona. "
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:104
 msgid ""
@@ -469,19 +469,19 @@ msgstr "No s'ha obtingut cap servidor DNS a través del DHCP o configurat manual
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:122
 msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "Fallada en configurar chroot."
+msgstr "S'ha fallat en configurar chroot."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:128
 msgid "Failed to configure browser."
-msgstr "Error en configurar el navegador."
+msgstr "S'ha fallat en configurar el navegador."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:133
 msgid "Failed to run browser."
-msgstr "Error en executar el navegador."
+msgstr "S'ha fallat en executar el navegador."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:34
 msgid "I2P failed to start"
-msgstr "Error per iniciar I2P."
+msgstr "No s'ha pogut iniciar I2P."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
 msgid ""
@@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "La consola I2P està preparada"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
 msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
-msgstr "Ara podeu accedir a la consola I2P al navegador I2P"
+msgstr "Ara podeu accedir a la consola I2P des del navegador I2P"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:58
 msgid "I2P is not ready"
@@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Documentacio de Tails"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
 msgid "Learn how to use Tails"
-msgstr "Aprén com usar Tails"
+msgstr "Com usar el Tails"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Anonymous overlay network browser"
@@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Navegador I2P"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
 msgid "Learn more about Tails"
-msgstr "Aprén més sobre Tails"
+msgstr "Aprèn més sobre Tails"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Tor Browser"



More information about the tor-commits mailing list