[tor-commits] [translation/liveusb-creator_completed] Update translations for liveusb-creator_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Jun 6 20:45:28 UTC 2016


commit 72844bfbf7edafe6acb47e34630b52e98fa20c7c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Jun 6 20:45:24 2016 +0000

    Update translations for liveusb-creator_completed
---
 lb/lb.po | 608 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 608 insertions(+)

diff --git a/lb/lb.po b/lb/lb.po
new file mode 100644
index 0000000..6b5871a
--- /dev/null
+++ b/lb/lb.po
@@ -0,0 +1,608 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Tyler Durden <virii at enn.lu>, 2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-02 21:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-06 20:37+0000\n"
+"Last-Translator: Tyler Durden <virii at enn.lu>\n"
+"Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/lb/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: lb\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../liveusb/gui.py:451
+msgid "\"Clone & Install\""
+msgstr "\"Klonen & Installéieren\""
+
+#: ../liveusb/gui.py:453
+msgid "\"Install from ISO\""
+msgstr "\"Vun der ISO installéieren\""
+
+#: ../liveusb/dialog.py:157 ../liveusb/launcher_ui.py:153
+#, python-format
+msgid "%(distribution)s Installer"
+msgstr "%(distribution)s Installéierprogramm"
+
+#: ../liveusb/gui.py:804
+#, python-format
+msgid "%(filename)s selected"
+msgstr "%(filename)s ausgewielt"
+
+#: ../liveusb/gui.py:424
+#, python-format
+msgid "%(size)s %(label)s"
+msgstr "%(size)s %(label)s"
+
+#: ../liveusb/gui.py:430
+#, python-format
+msgid "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"
+msgstr "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1097
+#, python-format
+msgid "%s already bootable"
+msgstr "%s ass schonns bootbar"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:160
+msgid ""
+"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
+"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\n"
+"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
+"</style></head><body style=\" font-family:'Cantarell'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
+"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Need help? Read the <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">documentation</span></a>.</p></body></html>"
+msgstr "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css\">\np, li { white-space: pre-wrap; }\n</style></head><body style=\" font-family:'Cantarell'; font-size:11pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Hëllef? Lies d' <a href=\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/installation.en.html\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">Dokumentatioun</span></a>.</p></body></html>"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:155
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li>Install Tails on another USB stick by copying the Tails system that you are currently using..</li>\n"
+"\n"
+"<li>The USB stick that you install on is formatted and all data is lost.</li>\n"
+"\n"
+"<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are currently using is not copied.</li>\n"
+"\n"
+"</ul>"
+msgstr "<ul>\n\n<li>Installéier Tails op engem aneren USB Stick an deem s de den Tails System deen grad leeft kopéiers...</li>\n\n\n<li>Den USB Stick dee s de benotzt fir ze installéieren ass formatéiert an all Daten si verluer.</li>\n\n\n<li>Déi verschlësselt a persistent Daten vum Tails USB Stick deen s de grad benotz ginn net kopéiert.</li>\n\n\n</ul>"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:157
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li>Upgrade another Tails USB stick to the same version of Tails that you are currently using.</li>\n"
+"\n"
+"<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you upgrade is preserved.</li>\n"
+"\n"
+"<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are currently using is not copied.</li>\n"
+"\n"
+"\n"
+"</ul>"
+msgstr "<ul>\n<li>Upgrade een aneren Tails USB Stick op déi selwecht Tails Versioun wéi déi, déi grad leeft.</li>\n\n<li>Déi verschlësselt a persistent Date vum Tails USB Stick deen s de upgrades gi gehalen.</li>\n\n<li>Déi verschlësselt a persistent Daten vum Tails USB Stick deen s du grad benotz, ginn net kopéiert.</li>\n\n\n</ul>"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:159
+msgid ""
+"<ul>\n"
+"<li>Upgrade another Tails USB stick to the version of an ISO image.</li>\n"
+"\n"
+"<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you upgrade is preserved.</li>\n"
+"\n"
+"<li>The encrypted persistent storage of the Tails USB stick that you are currently using is not copied.</li>\n"
+"\n"
+"</ul>"
+msgstr "<ul>\n<li>Upgrade een aneren Tails USB Stick op d'Versioun vun enger ISO.</li>\n\n<li>Déi verschlësselt a persistent Date vum Tails USB Stick deen s de upgrades gi gehalen.</li>\n\n<li>Déi verschlësselt a persistent Daten vum Tails USB Stick deen s du grad benotz, ginn net kopéiert..</li>\n\n</ul>"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:161
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:160
+msgid "Browse"
+msgstr "Duerchsichen"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:167
+msgid ""
+"By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you "
+"will be able to store data and make permanent modifications to your live "
+"operating system.  Without it, you will not be able to save data that will "
+"persist after a reboot."
+msgstr "An deem s de extra Späicherplaz op dem USB Stick fräi gëss, kanns de ee persistente Späicher kreéiere wou s de d'Méiglechkeet hues Daten sou wei Verännerunge vun Tails permanent ze späicheren. Ouni des Funktioun sinn all Daten no engem Neistart geläscht."
+
+#: ../liveusb/creator.py:1196 ../liveusb/creator.py:1459
+#, python-format
+msgid "Calculating the SHA1 of %s"
+msgstr "SHA1 Zomm vun %s gëtt berechent"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1407
+msgid "Cannot find"
+msgstr "Kann net fonnt ginn"
+
+#: ../liveusb/creator.py:560
+#, python-format
+msgid "Cannot find device %s"
+msgstr "Kann d'Maschinn %s net fannen"
+
+#: ../liveusb/creator.py:417
+#, python-format
+msgid "Creating %sMB persistent overlay"
+msgstr "%sMB u persistenter Späicherplaz goufen erstallt."
+
+#: ../liveusb/gui.py:582
+msgid ""
+"Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free space."
+msgstr "D'Medium gouf nach net agehaangen, sou datt déi fräi Späicherkapazitéit net konnt ermëttelt ginn."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:164
+#, python-format
+msgid "Download %(distribution)s"
+msgstr "%(distribution)s erof lueden"
+
+#: ../liveusb/gui.py:778
+msgid "Download complete!"
+msgstr "Download fäerdeg!"
+
+#: ../liveusb/gui.py:782
+msgid "Download failed: "
+msgstr "Download feel geschloen"
+
+#: ../liveusb/gui.py:89
+#, python-format
+msgid "Downloading %s..."
+msgstr "%s gëtt erofgelued"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1192
+msgid "Drive is a loopback, skipping MBR reset"
+msgstr "D'Lafwierk ass e Loopback, MBR zerécksetze gëtt iwwersprongen"
+
+#: ../liveusb/creator.py:837
+#, python-format
+msgid "Entering unmount_device for '%(device)s'"
+msgstr "unmount_devide fir '%(device)s'"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1272
+msgid "Error probing device"
+msgstr "Feeler beim iwwerpréiwe vum Späichermedium"
+
+#: ../liveusb/gui.py:213
+msgid ""
+"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device.  Unable to "
+"continue."
+msgstr "Feeler: Kann d'Bezeechnung oder UUID vum Medium net ermëttelen. Weiderfueren ass net méiglech."
+
+#: ../liveusb/creator.py:393
+msgid ""
+"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid.  You can run this program with "
+"the --noverify argument to bypass this verification check."
+msgstr "Feeler: SHA1 Checkzomm vun der Live CD ass falsch. Dir kennt dëst Programm mat dem --noverify Argument starten em de Verifikatiounscheck ze ëmgoen."
+
+#: ../liveusb/creator.py:155
+msgid "Extracting live image to the target device..."
+msgstr "Live Image op Zil Medium extrahéieren..."
+
+#: ../liveusb/creator.py:1140
+#, python-format
+msgid "Formatting %(device)s as FAT32"
+msgstr "%(device)s gëtt als FAT32 formatéiert."
+
+#: ../liveusb/creator.py:150
+msgid "ISO MD5 checksum passed"
+msgstr "ISO MD5 Checkzomm ass richteg"
+
+#: ../liveusb/creator.py:148
+msgid "ISO MD5 checksum verification failed"
+msgstr "ISO MD5 Checkzomm Verifikatioun ass feelgeschloen."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:163
+msgid ""
+"If you do not select an existing Live ISO, the selected release will be "
+"downloaded for you."
+msgstr "Wann keng existent Live ISO ausgewielt gouf, dann gëtt déi ausgewielten Versioun fir iech erofgelueden."
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:154
+msgid ""
+"Install\n"
+"by cloning"
+msgstr "Duerch klonen\ninstalléieren"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:172
+msgid "Install Tails"
+msgstr "Tails installéieren"
+
+#: ../liveusb/gui.py:645
+msgid "Installation complete!"
+msgstr "Installatioun ofgeschloss!"
+
+#: ../liveusb/gui.py:265
+#, python-format
+msgid "Installation complete! (%s)"
+msgstr "Installatioun ofgeschloss! (%s)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:646
+msgid "Installation was completed. Press OK to close this program."
+msgstr "D'Installatioun ass fäerdeg! Dréckt OK fir dëst Programm zou ze maachen."
+
+#: ../liveusb/creator.py:990 ../liveusb/creator.py:1313
+msgid "Installing bootloader..."
+msgstr "Bootloader gëtt installéiert..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:454
+#, python-format
+msgid ""
+"It is impossible to upgrade the device %(pretty_name)s because it was not "
+"created using Tails Installer. You should instead use %(action)s to upgrade "
+"Tails on this device."
+msgstr "Et ass net méiglech d'Medium %(pretty_name)s ze upgrade well et net mam Tails Installer erstallt gouf. Dir sollt dofir amplaz %(action)s benotze fir Tails op dësem Medium ze upgraden."
+
+#: ../liveusb/gui.py:270
+msgid "LiveUSB creation failed!"
+msgstr "LiveUSB-Erstellung ass schif gaang!"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1408
+msgid ""
+"Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file before running this"
+" program."
+msgstr "Stellt sécher, datt déi ganz LiveUSB-Creator ZIP Datei entpak gouf, ier der dëst Programm start."
+
+#: ../liveusb/creator.py:1284
+msgid ""
+"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem"
+msgstr "Stellt sécher, datt den USB Stick agestach ass an FAT formatéiert ass"
+
+#: ../liveusb/creator.py:859
+#, python-format
+msgid "Mount %s exists after unmounting"
+msgstr "Mount %s existéiert nach no dem aushänken."
+
+#: ../liveusb/gui.py:588
+#, python-format
+msgid "No free space on device %(device)s"
+msgstr "Keng fräi Späicherplaz op dem Medium %(device)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:826
+msgid "No mount points found"
+msgstr "Keng Plaz zum Mounten fonnt"
+
+#: ../liveusb/creator.py:410
+#, python-format
+msgid ""
+"Not enough free space on device.\n"
+"%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
+msgstr "Net genuch fräi Späicherplaz op dem Medium.\n%dMB ISO + %dMB Späicherplaz benéidegt > %dMB fräie Späicher"
+
+#: ../liveusb/gui.py:569
+msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
+msgstr "Partitioun ass FAT16; Dateigréisst ass op 2GB beschränkt."
+
+#: ../liveusb/gui.py:565
+msgid "Partition is FAT32; Restricting overlay size to 4G"
+msgstr "Partitioun ass FAT32; Dateigréisst ass op 4GB beschränkt."
+
+#: ../liveusb/creator.py:236 ../liveusb/creator.py:866
+#, python-format
+msgid "Partitioning device %(device)s"
+msgstr "Späichermedium %(device)s gëtt partitionéiert"
+
+#: ../liveusb/gui.py:636
+msgid "Persistent Storage"
+msgstr "Persistent Späicherplaz"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:168
+msgid "Persistent Storage (0 MB)"
+msgstr "Persistent Späicherplaz (0MB)"
+
+#: ../liveusb/gui.py:698 ../liveusb/gui.py:727
+msgid "Please confirm your device selection"
+msgstr "Bestätegt wann ech gelift är Wiel"
+
+#: ../liveusb/gui.py:481
+msgid "Refreshing releases..."
+msgstr "Verëffentlechunge ginn aktualiséiert."
+
+#: ../liveusb/gui.py:486
+msgid "Releases updated!"
+msgstr "Verëffentlechunge goufen aktualiséiert!"
+
+#: ../liveusb/creator.py:997 ../liveusb/creator.py:1331
+#, python-format
+msgid "Removing %(file)s"
+msgstr "Läschen %(file)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:492
+msgid "Removing existing Live OS"
+msgstr "Läschen existéierend Live OS"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1186
+#, python-format
+msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
+msgstr "Master Boot Record vun %s gëtt zeréck gesat"
+
+#: ../liveusb/gui.py:789
+msgid "Select Live ISO"
+msgstr "Live ISO auswielen"
+
+#: ../liveusb/creator.py:192
+msgid "Setting up OLPC boot file..."
+msgstr "OLPC boot Datei gëtt ageriicht..."
+
+#: ../liveusb/creator.py:742
+#, python-format
+msgid ""
+"Some partitions of the target device %(device)s are mounted. They will be "
+"unmounted before starting the installation process."
+msgstr "E puer Partitioune vum ausgewielte Medium %(device)s si gemount. Se wäerten ausgehaange ginn ier den Installatiounsprozess ufänkt."
+
+#: ../liveusb/creator.py:141
+msgid ""
+"Source type does not support verification of ISO MD5 checksum, skipping"
+msgstr "Quellentyp ënnerstëtzt keng Verifikatioun  vun enger ISO MD5 Checkzomm, iwwersprangen"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1220
+msgid "Synchronizing data on disk..."
+msgstr "Daten op dem Disk gi synchroniséiert..."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:166
+msgid "Target Device"
+msgstr "Zilmedium"
+
+#: ../liveusb/gui.py:438
+#, python-format
+msgid ""
+"The device \"%(pretty_name)s\" is too small to install Tails (at least "
+"%(size)s GB is required)."
+msgstr "D'Medium \"%(pretty_name)s\" ass ze kleng fir Tails dorobber ze installéieren (et ginn op mannst %(size)s GB gebraucht)."
+
+#: ../liveusb/gui.py:792
+msgid ""
+"The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
+"another file."
+msgstr "Déi ausgewielten Datei ass net liesbar. Ännert wann ech gelift är Berechtegungen oder wielt eng aner Datei aus."
+
+#: ../liveusb/creator.py:354
+#, python-format
+msgid ""
+"There was a problem executing the following command: `%(command)s`.\n"
+"A more detailed error log has been written to '%(filename)s'."
+msgstr "Et gouf e Problem beim ausféiere vu folgendem Kommando: `%(command)s`.\nEng méi detailléiert Feelerlogdatei gouf an '%(filename)s' geschriwwen."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:158
+msgid ""
+"This button allows you to browse for an existing Live system ISO that you "
+"have previously downloaded.  If you do not select one, a release will be "
+"downloaded for you automatically."
+msgstr "Dëse Knäppchen erlaabt et iech eng Live system ISO auszewielen. Wa keng ausgewielt gëtt, wäert automatesch e Release erofgeluede ginn."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:171
+msgid ""
+"This button will begin the LiveUSB creation process.  This entails "
+"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected),  "
+"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and "
+"installing the bootloader."
+msgstr "Dëse Knäppche start de LiveUSB Kreatiounsprozess. Dat beinhalt en optionalt erofluede vun engem Release (wa keent ausgewielt gouf), d'entpake vun der ISO op en USB Stick, Kreatioun vun engem persistente Späicher an d'Installatioun vum Bootloader."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:165
+msgid ""
+"This is the USB stick that you want to install your Live system on.  This "
+"device must be formatted with the FAT filesystem."
+msgstr "Dat ass den USB Stick op deem dir de Live system wëllt installéieren. D'Medium muss FAT formatéiert sinn."
+
+#: ../liveusb/dialog.py:170
+msgid ""
+"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB "
+"creation process you are"
+msgstr "Dat ass d'Fortschrëttsbar déi uweist wei wäit de LiveUSB Prozess am Moment ass"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:169
+msgid "This is the status console, where all messages get written to."
+msgstr "Dëst ass d'Statuskonsol wou all d'Noriichten hi geschriwwe ginn."
+
+#: ../liveusb/creator.py:952
+msgid "Trying to continue anyway."
+msgstr "Versichen trotzdem weider ze maachen."
+
+#: ../liveusb/gui.py:464
+msgid "USB drive found"
+msgstr "USB Medium fonnt"
+
+#: ../liveusb/creator.py:985
+#, python-format
+msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
+msgstr "Ännerung vun der Volumebeschreiwung net méiglech: %(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:501 ../liveusb/creator.py:512
+#, python-format
+msgid "Unable to chmod %(file)s: %(message)s"
+msgstr "chmod vun %(file)s net méiglech: %(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:478
+#, python-format
+msgid "Unable to copy %(infile)s to %(outfile)s: %(message)s"
+msgstr "Kopéiere vun %(infile)s no %(outfile)s ass schif gaangen: %(message)s"
+
+#: ../liveusb/gui.py:403
+msgid "Unable to find any USB drive"
+msgstr "Keen USB Späichermedium fonnt"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1274
+msgid "Unable to find any supported device"
+msgstr "Et konnt kee Medium fonnt gi wat ënnerstëtzt gëtt"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1117
+msgid "Unable to find partition"
+msgstr "Et gouf keng Partitioun fonnt"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1354
+msgid ""
+"Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
+msgstr "Win32_LogicalDisk konnt net ermëttelt ginn; de win32com Opruff huet keng Resultater bruecht."
+
+#: ../liveusb/gui.py:691
+msgid "Unable to mount device"
+msgstr "Medium konnt net agehaange ginn"
+
+#: ../liveusb/creator.py:814
+#, python-format
+msgid "Unable to mount device: %(message)s"
+msgstr "Medium konnt net agehaangen ginn: %(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:517
+#, python-format
+msgid "Unable to remove directory from previous LiveOS: %(message)s"
+msgstr "Verzeechnes vum leschte LiveOS konnt net geläscht ginn: %(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:505
+#, python-format
+msgid "Unable to remove file from previous LiveOS: %(message)s"
+msgstr "Datei vum leschte LiveOS konnt net geläscht ginn: %(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1189
+msgid ""
+"Unable to reset MBR.  You may not have the `syslinux` package installed."
+msgstr "MBR konnt net zeréck gesat ginn. `syslinux` Pak ass vläicht net installéiert."
+
+#: ../liveusb/gui.py:798
+msgid ""
+"Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
+"ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
+msgstr "Net méiglech déi ausgewielten Datei ze benotzen. Dir hutt wuel méi Gléck wann dir är ISO direkt an engem Lafwierk ofleet (zB: C:\\)"
+
+#: ../liveusb/creator.py:723
+#, python-format
+msgid "Unable to write on %(device)s, skipping."
+msgstr "Net méiglech op %(device)s ze schreiwen, iwwersprangen."
+
+#: ../liveusb/creator.py:399
+msgid "Unknown ISO, skipping checksum verification"
+msgstr "Onbekannten ISO, Checkzomm Verifikatioun gëtt iwwersprongen"
+
+#: ../liveusb/creator.py:810
+#, python-format
+msgid "Unknown dbus exception while trying to mount device: %(message)s"
+msgstr "Onbekannten dbus Exceptioun während dem unhänke vum Medium: %(message)s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:791 ../liveusb/creator.py:964
+msgid "Unknown filesystem.  Your device may need to be reformatted."
+msgstr "Onbekanntent Dateisystem. D'Medium muss néi formatéiert ginn."
+
+#: ../liveusb/gui.py:85
+#, python-format
+msgid "Unknown release: %s"
+msgstr "Onbekannt release: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:851
+#, python-format
+msgid "Unmounting '%(udi)s' on '%(device)s'"
+msgstr "Aushänke vu '%(udi)s' op '%(device)s'"
+
+#: ../liveusb/creator.py:847
+#, python-format
+msgid "Unmounting mounted filesystems on '%(device)s'"
+msgstr "Aushänke vum agehaangenem Dateisystem op '%(device)s'"
+
+#: ../liveusb/creator.py:949
+#, python-format
+msgid "Unsupported device '%(device)s', please report a bug."
+msgstr "Medium net ënnerstëtzt '%(device)s'. Mellt wann ech gelift de Feeler."
+
+#: ../liveusb/creator.py:794 ../liveusb/creator.py:967
+#, python-format
+msgid "Unsupported filesystem: %s"
+msgstr "Dateisystem net ënnerstëtzt: %s"
+
+#: ../liveusb/creator.py:1287
+#, python-format
+msgid ""
+"Unsupported filesystem: %s\n"
+"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem."
+msgstr "Dateisystem net ënnerstëtzt: %s\nMacht ee Backup a formatéiert den USB Stick mat dem FAT Dateisystem."
+
+#: ../liveusb/creator.py:892
+#, python-format
+msgid "Updating properties of system partition %(system_partition)s"
+msgstr "Astellunge vun der System Partitioun %(system_partition)s gi geupdatet"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:156
+msgid ""
+"Upgrade\n"
+"by cloning"
+msgstr "Upgraden\nmat klonen"
+
+#: ../liveusb/launcher_ui.py:158
+msgid ""
+"Upgrade\n"
+"from ISO"
+msgstr "Upgrade\nvun ISO"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:159
+msgid "Use existing Live system ISO"
+msgstr "Existéierend Live System ISO benotzen"
+
+#: ../liveusb/creator.py:143
+msgid "Verifying ISO MD5 checksum"
+msgstr "ISO MD5 Checkzomm verifizéieren"
+
+#: ../liveusb/creator.py:373
+msgid "Verifying SHA1 checksum of LiveCD image..."
+msgstr "SHA1 Checkzomm vun der LiveCD verifizéieren..."
+
+#: ../liveusb/creator.py:377
+msgid "Verifying SHA256 checksum of LiveCD image..."
+msgstr "SHA256 Checkzomm vun der LiveCD verifizéieren..."
+
+#: ../liveusb/creator.py:961 ../liveusb/creator.py:1280
+msgid "Verifying filesystem..."
+msgstr "Dateisystem verifizéieren..."
+
+#: ../liveusb/gui.py:725
+msgid ""
+"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
+msgstr "Warnung: D'Erstelle vun engem neie persistente Späicher wäert äre momentane läschen."
+
+#: ../liveusb/gui.py:377
+msgid ""
+"Warning: This tool needs to be run as an Administrator. To do this, right "
+"click on the icon and open the Properties. Under the Compatibility tab, "
+"check the \"Run this program as an administrator\" box."
+msgstr "Warnung: Dëst Tool muss als Administrateur ausgefouert ginn. Fir dat ze maachen, musst der op der Maus op den Icon riets klicken an dann d'Astellungen auswielen. Ënnert dem Reider \"Kompatibilitéit\", wielt der dann \"Dëst Programm als Administrateur ausféieren\" aus."
+
+#: ../liveusb/creator.py:162
+#, python-format
+msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
+msgstr "Mat %(speed)d MB/sek op d'Medium geschriwwen"
+
+#: ../liveusb/gui.py:699
+#, python-format
+msgid ""
+"You are going to install Tails on the %(size)s %(vendor)s %(model)s device "
+"(%(device)s). All data on the selected device will be lost. Continue?"
+msgstr "Dir sidd dobäi Tails op %(size)s %(vendor)s %(model)s d'Medium (%(device)s) ze installéieren. All Daten op dem ausgewielte Medium gi verluer. Weiderfueren?"
+
+#: ../liveusb/gui.py:715
+#, python-format
+msgid ""
+"You are going to upgrade Tails on the %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s "
+"device (%(device)s). Any persistent volume on this device will remain "
+"unchanged. Continue?"
+msgstr "Dir sidd dobäi Tails op %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s dem Medium (%(device)s) ze upgraden. Jiddwer persistente Späicher op dësem Medium bleift onverännert. Weiderfueren?"
+
+#: ../liveusb/creator.py:622
+msgid ""
+"You are using an old version of syslinux-extlinux that does not support the "
+"ext4 filesystem"
+msgstr "Dir benotzt eng al Versioun vu syslinux-extlinux, déi den ext4 Dateisystem net ënnerstëtzt"
+
+#: ../liveusb/gui.py:783
+msgid "You can try again to resume your download"
+msgstr "Download probéieren ze resuméieren"
+
+#: ../liveusb/creator.py:95
+msgid "You must run this application as root"
+msgstr "Dës Applikatioun muss als root ausgefouert ginn"
+
+#: ../liveusb/dialog.py:162
+msgid "or"
+msgstr "oder"



More information about the tor-commits mailing list