[tor-commits] [translation/tails-greeter] Update translations for tails-greeter

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jan 30 22:15:28 UTC 2016


commit 09fe3d2bcc1e8475af6b4503ea053637f13e7e95
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jan 30 22:15:26 2016 +0000

    Update translations for tails-greeter
---
 gl/gl.po | 31 ++++++++++++++++---------------
 1 file changed, 16 insertions(+), 15 deletions(-)

diff --git a/gl/gl.po b/gl/gl.po
index 3acb240..7dd5e2f 100644
--- a/gl/gl.po
+++ b/gl/gl.po
@@ -4,13 +4,14 @@
 # 
 # Translators:
 # Miguel Anxo Bouzada <mbouzada at gmail.com>, 2013
+# Xan VFR, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-16 18:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-12-21 09:22+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn at anhalt.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-01-25 15:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-30 22:11+0000\n"
+"Last-Translator: Xan VFR\n"
 "Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/gl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Usar persistencia?"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:5
 msgid "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Documentación</a>"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:6
 msgid "Yes"
@@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "Contrasinal de administración"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.html\">Documentación</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:5
 msgid ""
@@ -92,55 +93,55 @@ msgstr "<i>Os contrasinais non coinciden</i>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:10
 msgid "MAC address spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "Spoofing de dirección MAC"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:11
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Documentación</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:12
 msgid ""
 "Spoofing MAC addresses hides the serial number of your network cards to the "
 "local networks. This can help you hide your geographical location."
-msgstr ""
+msgstr "Facendo spoofing da dirección MAC oculta o número de serie das súas tarxetas de rede ás redes locales. Isto pode axudar a ocultar a súa localización xeográfica."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:13
 msgid ""
 "It is generally safer to spoof MAC addresses, but it might also raise "
 "suspicion or cause network connection problems."
-msgstr ""
+msgstr "Xeralmente é máis seguro facer spoofing das direccións MAC, pero tamén pode levantar sospeitas ou causar problemas de conexión á rede."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:14
 msgid "Spoof all MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Facer spoofing de tódalas direccións MAC"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:15
 msgid "Network configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de rede"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:16
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">Documentación</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:17
 msgid ""
 "This computer's Internet connection is clear of obstacles. You would like to"
 " connect directly to the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "A conexión á Internet deste computador está libre de obstáculos. Prestaríalle conectarse directamente á rede Tor."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:18
 msgid ""
 "This computer's Internet connection is censored, filtered, or proxied. You "
 "need to configure bridge, firewall, or proxy settings."
-msgstr ""
+msgstr "A conexión á Internet deste computador está censurada, filtrada ou pasa por un proxy. Necesita configurar os axustes de ponte, cortalumes ou proxy."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:19
 msgid "Disable all networking"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitar toda conexión á rede"
 
 #: ../glade/langpanel.glade.h:1
 msgid " "



More information about the tor-commits mailing list