[tor-commits] [translation/torcheck_completed] Update translations for torcheck_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Jan 23 10:34:10 UTC 2016


commit 6f954e649b992fe664023832fc0414bb9a6c2bf5
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Jan 23 10:25:36 2016 +0000

    Update translations for torcheck_completed
---
 is/torcheck.po |  103 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 103 insertions(+)

diff --git a/is/torcheck.po b/is/torcheck.po
new file mode 100644
index 0000000..a95d1e0
--- /dev/null
+++ b/is/torcheck.po
@@ -0,0 +1,103 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008-2013 The Tor Project, Inc
+# 
+# Translators:
+# Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>, 2014-2016
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-23 09:53+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/is/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Language: is\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n % 10 != 1 || n % 100 == 11);\n"
+
+msgid "Congratulations. This browser is configured to use Tor."
+msgstr "Til hamingju. Þessi vafri er stilltur til að nota Tor."
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely.  You are now free to browse "
+"the Internet anonymously."
+msgstr "Skoðaðu <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor vefsvæðið</a> til að finna nánari upplýsingar um hvernig öruggast sé að nota Tor.  Þú getur núna vafrað nafnlaust um internetið."
+
+msgid "There is a security update available for Tor Browser."
+msgstr "Til er öryggisuppfærsla fyrir Tor-vafrann."
+
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Click "
+"here to go to the download page</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Smelltu hér til að fara á niðurhalssíðuna</a>"
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "Því miður. Þú ert ekki að nota Tor."
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> and specifically the <a"
+" href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">instructions for "
+"configuring your Tor client</a>."
+msgstr "Ef þú ert að reyna að nota Tor-biðlara, skaltu endilega skoða <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor-vefsvæðið</a> og þá sérstaklega <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">leiðbeiningar um hvernig á að stilla Tor-biðlara</a>."
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr "Því miður, fyrirspurnin mistókst eða að það barst óvenjulegt svar."
+
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> node."
+msgstr "Tímabundin bilun í þjónustu kemur í veg fyrir að hægt sé að finna hvort upprunalegt IP-vistfang þitt sé <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a>-hnútur."
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "IP-talan þín lítur út fyrir að vera:"
+
+msgid "Are you using Tor?"
+msgstr "Ert þú að nota Tor?"
+
+msgid "This page is also available in the following languages:"
+msgstr "Þessi síða er einnig tiltæk á eftirfarandi tungumálum:"
+
+msgid "For more information about this exit relay, see:"
+msgstr "Til að sjá meiri upplýsingar um þennan endurvarpa, skoðaðu:"
+
+msgid ""
+"The Tor Project is a US 501(c)(3) non-profit dedicated to the research, "
+"development, and education of online anonymity and privacy."
+msgstr "Tor-verkefnið eru samtök án ágóðamarkmiðs (US 501(c)(3) ) sem helga sig rannsóknum, þróun og menntun varðandi einkagagnaleynd og nafnleysi á netinu."
+
+msgid "Learn More »"
+msgstr "Læra meira"
+
+msgid "Go"
+msgstr "Fara"
+
+msgid "Short User Manual"
+msgstr "Stutt notendahandbók"
+
+msgid "Donate to Support Tor"
+msgstr "Gefa til að styðja Tor"
+
+msgid "Tor Q&A Site"
+msgstr "Tor Q&A vefsvæði"
+
+msgid "Volunteer"
+msgstr "Bjóða sig fram"
+
+msgid "JavaScript is enabled."
+msgstr "JavaScript er virkjað."
+
+msgid "JavaScript is disabled."
+msgstr "JavaScript er óvirkt."
+
+msgid "However, it does not appear to be Tor Browser."
+msgstr "Hinsvegar lítur þetta ekki út fyrir að vera Tor-vafri."
+
+msgid "Run a Relay"
+msgstr "Keyrðu endurvarpa (relay)"
+
+msgid "Stay Anonymous"
+msgstr "Haltu nafnleysi þínu"



More information about the tor-commits mailing list