[tor-commits] [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Jan 22 22:15:44 UTC 2016


commit 3f860249074c301ac62c19fa16d176c89b62bd38
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Jan 22 22:15:42 2016 +0000

    Update translations for tails-misc
---
 es_AR.po |   94 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 47 insertions(+), 47 deletions(-)

diff --git a/es_AR.po b/es_AR.po
index de35cae..3fd9790 100644
--- a/es_AR.po
+++ b/es_AR.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-01-11 21:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-22 21:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-22 22:15+0000\n"
 "Last-Translator: Pablo Di Noto <pdinoto at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es_AR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -85,45 +85,45 @@ msgstr "Acerca de"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Cifrar el portapapeles con Frase de _contraseña"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Cifrar y firmar el portapapeles con Clave _Pública"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "_Descifrar/Verificar el portapapeles"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
 msgid "_Manage Keys"
-msgstr ""
+msgstr "_Administrar Claves"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
 msgid "_Open Text Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir _Editor de Textos"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
 msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr ""
+msgstr "El portapapeles no contiene datos de entrada válidos."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
 msgid "Unknown Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de confianza Desconocido"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
 msgid "Marginal Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de confianza Marginal"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
 msgid "Full Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de confianza Completa "
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
 msgid "Ultimate Trust"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de confianza Total"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
 msgid "Name"
@@ -131,82 +131,82 @@ msgstr "Nombre"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
 msgid "Key ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID de Clave"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Estado"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
 msgid "Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "Huella digital:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
 msgid "User ID:"
 msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "ID de usuario:"
+msgstr[1] "IDs de usuarios:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
 msgid "None (Don't sign)"
-msgstr ""
+msgstr "Ninguno (No firmar)"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
 msgid "Select recipients:"
-msgstr ""
+msgstr "Elija los destinatarios:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
 msgid "Hide recipients"
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar destinatarios"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
 msgid ""
 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr ""
+msgstr "Ocultar los ID de usuario de todos los destinatarios de un mensaje cifrado. De otra manera, cualquiera que pueda ver el mensaje cifrado puede ver quienes son los destinatarios."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
 msgid "Sign message as:"
-msgstr ""
+msgstr "Firmar mensaje como:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
 msgid "Choose keys"
-msgstr ""
+msgstr "Elija las claves"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
 msgid "Do you trust these keys?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Tiene confianza en esas claves?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "La siguiente clave no es completamente confiable: "
+msgstr[1] "Las siguientes claves no son completamente confiables: "
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "¿Tiene suficiente confianza en esta clave para utilizarla de cualquier modo?"
+msgstr[1] "¿Tiene suficiente confianza en estas claves para utilizarlas de cualquier modo?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
 msgid "No keys selected"
-msgstr ""
+msgstr "No hay claves seleccionadas"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
 msgid ""
 "You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
 "encrypt the message, or both."
-msgstr ""
+msgstr "Debe seleccionar una clave privada para firmar el mensaje, alguna clave pública para cifrar el mensaje o ambas."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
 msgid "No keys available"
-msgstr ""
+msgstr "No hay claves disponibles"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
 msgid ""
 "You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
-msgstr ""
+msgstr "Necesita una clave privada para firmar mensajes, o una clave publica para cifrar mensajes."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
 msgid "GnuPG error"
@@ -214,34 +214,34 @@ msgstr "Error GnuPG"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
 msgid "Therefore the operation cannot be performed."
-msgstr ""
+msgstr "Por lo tanto, la operación no puede realizarse."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
 msgid "GnuPG results"
-msgstr ""
+msgstr "Resultados de GnuPG"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
 msgid "Output of GnuPG:"
-msgstr ""
+msgstr "Salida de GnuPG"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
 msgid "Other messages provided by GnuPG:"
-msgstr ""
+msgstr "Otros mensajes proporcionados por GnuPG"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:18
 msgid "The <b>Claws Mail</b> persistence feature is activated."
-msgstr ""
+msgstr "El modo persistencia de datos de <b>Claws Mail</b> esta habilitado."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/icedove:20
 msgid ""
 "If you have emails saved in <b>Claws Mail</b>, you should <a "
 "href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrate"
 " your data</a> before starting <b>Icedove</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Si tiene correo electrónico guardado en <b>Claws Mail</b>, debe <a href='https://tails.boum.org/doc/anonymous_internet/claws_mail_to_icedove'>migrar sus datos</a> antes de iniciar <b>Icedove</b>."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper at tails.boum.org/extension.js:71
 msgid "Restart"
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/shutdown-helper at tails.boum.org/extension.js:74
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
@@ -255,18 +255,18 @@ msgstr "no disponible"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
 msgid "Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Tails"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
 msgid "The Amnesic Incognito Live System"
-msgstr ""
+msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
 #, python-format
 msgid ""
 "Build information:\n"
 "%s"
-msgstr ""
+msgstr "Información técnica de este build:\n%s"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
@@ -285,7 +285,7 @@ msgid ""
 "The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
 "your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
 "understand better the problem."
-msgstr ""
+msgstr "La actualización ha fallado. Esto puede ser así debido a un problema de red. Por favor verifique su conexión de red, intente reiniciar Tails o revisar los registros del sistema para entender mejor el problema."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
 msgid "The upgrade was successful."
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Sincronizando el reloj del sistema"
 msgid ""
 "Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
 "Services. Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Tor necesita contar con un reloj preciso y actualizado, en especial para los Hidden Services. Por favor espere..."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
 msgid "Failed to synchronize the clock!"
@@ -311,19 +311,19 @@ msgstr "Esta versión de Tails ha tenido problemas de seguridad:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:156
 msgid "Known security issues"
-msgstr ""
+msgstr "Problemas de seguridad conocidos"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:51
 #, sh-format
 msgid "Network card ${nic} disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Interfase de red ${nic} desabilitada"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:52
 #, sh-format
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallado el modo de dirección MAC oculto en la interfase de red  ${nic_name} (${nic}) por lo que se ha deshabilitado de forma temporal.\nQuizás prefiera reiniciar Tails y deshabilitar esta función."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-spoof-mac:61
 msgid "All networking disabled"
@@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Todas las redes deshabilitadas"
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallado el modo de dirección MAC oculto en la interfase de red ${nic_name} (${nic}). Todos los intentos por recuperarse de este error han fallado, por lo que todas las redes estan deshabilitadas. Quizás prefiera reiniciar Tails y deshabilitar esta función."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:18
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22



More information about the tor-commits mailing list