[tor-commits] [translation/bridgedb] Update translations for bridgedb

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sat Dec 31 09:15:07 UTC 2016


commit ceb7fff0dc15eaff852ddf3764b91165b4f22612
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sat Dec 31 09:15:03 2016 +0000

    Update translations for bridgedb
---
 is/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 36 ++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 18 insertions(+), 18 deletions(-)

diff --git a/is/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/is/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index ac42df8..e1d3cd5 100644
--- a/is/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/is/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-27 12:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-31 08:54+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 at fellsnet.is>\n"
 "Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/is/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Villa kom upp þegar þú reyndar að nálgast QR-kóðann þinn."
 msgid ""
 "This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
 " your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr ""
+msgstr "Þessi QR-kóði inniheldur brúarlínurnar þínar. Skannaðu QR-kóðann með strikamerkjalesara til að afrita brúarlínurnar yfir á farsíma og önnur snjalltæki."
 
 #: bridgedb/https/templates/bridges.html:131
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -172,12 +172,12 @@ msgstr "Hér eru brýrnar þínar:"
 msgid ""
 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
 "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Þú hefur farið fram úr þér, slakaðu aðeins á! Lágmarkstími milli tölvupóstsendinga\ner %s klukkustundir. Allar auka-póstsendingar á því tímabili verða hunsaðar."
 
 #: bridgedb/strings.py:50
 msgid ""
 "COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
-msgstr ""
+msgstr "SKIPUN: (sameinaðu skipanir til að skilgreina marga valkosti í einu)"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
 #: bridgedb/strings.py:53
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr "Velkomin í BridgeDB brúagagnagrunninn!"
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
 #: bridgedb/strings.py:55
 msgid "Currently supported transport TYPEs:"
-msgstr ""
+msgstr "Studdar TYPE tegundir tengileiða:"
 
 #: bridgedb/strings.py:56
 #, python-format
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "Dreifilyklar"
 msgid ""
 "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
 "for %s on %s at %s."
-msgstr ""
+msgstr "Þessi tölvupóstur var útbúinn með öllum sínum göllum og gæðum\nfyrir %s hjá %s þann %s."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB getur útbúið brýr með nokkrum %sgerðum Pluggable Transports%s\ntengileiða, sem geta hjálpað til við að fela tengingar þínar við Tor-netið,\ngert það enn erfiðara fyrir hvern þann sem fylgist með netumferðinni þinni\nað sjá að þú sért að nota Tor.\n\n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #: bridgedb/strings.py:79
@@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "%s Brýr %s eru Tor-endurvarpar sem hjálpa þér við að komast framhj
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "Ég þarf einhverja aðra leið til að ná í brýr!"
 
 #: bridgedb/strings.py:108
 #, python-format
@@ -267,11 +267,11 @@ msgid ""
 "Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
 "send the email using an address from one of the following email providers:\n"
 "%s, %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Önnur leið til að ná í brýr er að senda tölvupóst til %s. Athugaðu að þú verður\nað senda tölvupóstinn með netfangi frá einhverjum að eftirtöldum póstþjónustum:\n%s, %s eða %s."
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr ""
+msgstr "Brýrnar mínar virka ekki! Ég þarf hjálp!"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:117
@@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Sækja brýr!"
 
 #: bridgedb/strings.py:133
 msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr ""
+msgstr "Veldu valkosti fyrir tegund brúar:"
 
 #: bridgedb/strings.py:134
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
@@ -329,21 +329,21 @@ msgid ""
 "To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
 "page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
 "Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Til að setja brýr inn í Tor-vafrann, farðu fyrst á %s niðurhalssíðu Tor-vafrans %s\nog farðu eftir leiðbeiningum um hvernig eigi að sækja og gangsetja hann."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:151
 msgid ""
 "When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
 "the wizard until it asks:"
-msgstr ""
+msgstr "Þegar glugginn 'Netkerfisstillingar Tor' birtist, smelltu á 'Stilla' og fylgdu síðan\nleiðarvísinum þar til hann spyr:"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:155
 msgid ""
 "Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
 "to the Tor network?"
-msgstr ""
+msgstr "Hindrar eða ritskoðar netþjónustuaðilinn þinn (ISP) á einhvern hátt tengingar\ninn á Tor-netið?"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:159
@@ -352,7 +352,7 @@ msgid ""
 "paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
 "you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
 "button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr ""
+msgstr "Veldu 'Já' og smelltu síðan á 'Næsta'. Til að setja upp nýju brýrnar þínar, afritaðu\nog límdu brúarlínurnar inn í textareitinn. Að lokum smellirðu á 'Tengjast', og þá\nætti allt að vera tilbúið! Ef þú lendir í vandræðum, geturðu prófað að smella á\n'Hjálp'-hnappinn í 'Netstillingar Tor'-leiðarvísinum."
 
 #: bridgedb/strings.py:167
 msgid "Displays this message."
@@ -367,15 +367,15 @@ msgstr "Biðja um venjulegar brýr."
 
 #: bridgedb/strings.py:172
 msgid "Request IPv6 bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Biðja um IPv6-brýr."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
 #: bridgedb/strings.py:174
 msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "Biðja um Pluggable Transport tengileið eftir TYPE tegundum."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
 #: bridgedb/strings.py:177
 msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
-msgstr ""
+msgstr "Ná í afrit af GnuPG-dreifilykli frá BridgeDB"



More information about the tor-commits mailing list