[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Dec 30 11:48:23 UTC 2016


commit 29ad944e2cab6d2c1cd715a7fa78ad10d122e487
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Dec 30 11:48:20 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 pt_BR/pt_BR.po | 58 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 58 insertions(+)

diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index e797950..cec38a5 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -939,6 +939,13 @@ msgid ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
+"Esta opção é útil se você quer impedir que uma atividade posterior no "
+"navegador seja ligada ao que você estava fazendo antes. Selecioná-la fechará"
+" todas as abas e janelas abertas, excluirá todas as informações privadas, "
+"tais como cookies e histórico de navegação, e usará novos circuitos do Tor "
+"para todas as conexões. O Navegador Tor avisará você que toda aividade e "
+"downloads serão interrompidos, então leve isso em conta antes de clicar em "
+"\"Nova Identidade\"."
 
 #: managing-identities.page:123
 msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -955,6 +962,12 @@ msgid ""
 "or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
 "other websites."
 msgstr ""
+"Essa opção é útil se o <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-works\">relay "
+"de saída</link> que você está usando não for capaz de conectar-se ao website"
+" que você deseja ou não estiver carregando adequadamente. Selecioná-la "
+"levará a que a aba ou janela atualmente ativa seja recarregada através de um"
+" novo circuito Tor. Esta opção não exclui qualquer atividade privada ou "
+"desvincula sua atividade nem afeta suas conexões atuais a outros websites."
 
 #: onionsites.page:6
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
@@ -1161,6 +1174,13 @@ msgid ""
 " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
 "is to allow all websites to run scripts."
 msgstr ""
+"Usuários que necessitam de um alto grau de segurança em sua atividade de "
+"navegação na web devem ajustar a <link xref=\"security-slider\">Barra de "
+"Segurança</link> do Navegador Tor para “Médio-Alto” (o que desativa o "
+"JavaScript para websites que não usam HTTPS) ou “Alto” (o que o faz para "
+"todos os websites). Contudo, desativar o JavaScript impedirá que muitos "
+"websites sejam exibidos corretamente então a configuração padrão do "
+"Navegador Tor permite que todos os websites executem scripts."
 
 #: plugins.page:58
 msgid "Browser Add-ons"
@@ -1183,6 +1203,12 @@ msgid ""
 " privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
 "ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
 msgstr ""
+"Contudo, somente os add-ons que tiverem sido testados para uso com o "
+"Navegador Tor são incluídos como padrão. Instalar qualquer outro add-on de "
+"navegador pode quebrar a funcionalidade no Navegador Tor ou causar problemas"
+" mais sérios que afetem sua privacidade ou segurança. É fortemente "
+"recomendado que não se instale add-ons adicionais e o Projeto Tor não "
+"oferecerá suporte para essas configurações."
 
 #: secure-connections.page:8
 msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
@@ -1201,6 +1227,13 @@ msgid ""
 " verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
 "will begin with “https://”, rather than “http://”."
 msgstr ""
+"Se uma informação pessoal, tal como uma senha de login, viajar sem ser "
+"criptografada pela Internet, ela poderá facilmente ser intereceptada por um "
+"espião. Se você estiver fazendo o login em qualquer website, você deve "
+"certificar-se de que esse site ofecere criptografia HTTPS, o que protege "
+"contra esse tipo de espionagem. Você pode verificar isso na barra de "
+"endereços: se sua conexão for criptografada, o endereço comecará com "
+"“https://” ao invés de “http://”."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1220,18 +1253,26 @@ msgid ""
 "The following visualization shows what information is visible to "
 "eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
 msgstr ""
+"A seguinte vizualização mostra que tipo de informação é visível para espiões"
+" com e sem o Navegador Tor e a criptografia HTTPS."
 
 #: secure-connections.page:35
 msgid ""
 "Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when you're "
 "using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
 msgstr ""
+"Clique no botão \"Tor\" para ver que dados são visíveis para observadores "
+"quando você usa o Tor. Esse botão se tornará verde para indicar que o Tor "
+"está ligado."
 
 #: secure-connections.page:42
 msgid ""
 "Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
 "you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
 msgstr ""
+"Clique no botão \"HTTPS\" para ver que dados são visíveis para observadores "
+"quando você usa HTTPS. Esse botão se tornará verde para indicar que o HTTPS "
+"está ligado."
 
 #: secure-connections.page:49
 msgid ""
@@ -1318,6 +1359,8 @@ msgid ""
 "The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
 "Settings” menu."
 msgstr ""
+"A Barra de Segurança está localizada no menu de \"Configurações de "
+"Privacidade e Segurança\" do botão Tor."
 
 #: security-slider.page:32
 msgid "Security Levels"
@@ -1341,6 +1384,8 @@ msgid ""
 "Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
 "disable certain browser features to protect against possible attacks."
 msgstr ""
+"Aumentar o nível da Barra de Segurança desabilitará total ou parcialmente "
+"alguns componentes do navegador para proteger contra possíveis ataques."
 
 #: security-slider.page:42
 msgid "High"
@@ -1355,6 +1400,13 @@ msgid ""
 "disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
 " and some fonts and icons may not display correctly."
 msgstr ""
+"Nesse nível, mídias de vídeo e áudio HTML5 tornam-se clique-para-ativar "
+"através do NoScript; toda otimização de performance JavaScript é desativada;"
+" algumas equações matemáticas podem não ser exibidas corretamente; alguns "
+"componentes de processamento de fonte são desativados; alguns tipos de "
+"imagens são desativados; Javascript é desativado como padrão em todos os "
+"sites; a maioria dos formatos de vídeo e áudio é desativado; algumas fontes "
+"e ícones podem não ser exibidos corretamente."
 
 #: security-slider.page:53
 msgid "Medium-High"
@@ -1369,6 +1421,12 @@ msgid ""
 "disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
 "connections\">HTTPS</link> sites."
 msgstr ""
+"Nesse nível, mídias de vídeo e áudio HTML5 tornam-se clique-para-ativar "
+"através do NoScript; toda otimização de performance JavaScript é desativada;"
+" algumas equações matemáticas podem não ser exibidas corretamente; alguns "
+"componentes de processamento de fonte são desativados; alguns tipos de "
+"imagens são desativados; Javascript é desativado como padrão em todos os "
+"sites que não sejam <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>"
 
 #: security-slider.page:64
 msgid "Medium-Low"



More information about the tor-commits mailing list