[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Dec 29 23:48:24 UTC 2016


commit 249217b000839a4400053a24a15d7561deaf7a2c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Dec 29 23:48:22 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 ca/ca.po | 29 ++++++++++++++++++++++++++---
 1 file changed, 26 insertions(+), 3 deletions(-)

diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po
index 074d1dd..fa4083c 100644
--- a/ca/ca.po
+++ b/ca/ca.po
@@ -890,10 +890,15 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
+"El navegador Tor tot sovint fa aparèixer la connexió des de una localització"
+" diferent. Alguns webs, com els bancs o proveïdors de correu electrònic, "
+"poden interpretar com si la connexió fos furonada i per tant fer fora del "
+"web. La única manera de resoldre-ho és seguir les recomanacions de la "
+"recuperació del compte o contactar al operador i explicar la situació. "
 
 #: managing-identities.page:101
 msgid "Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Canviant identitats i circuits"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -905,12 +910,16 @@ msgid ""
 "external ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
 "md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
 msgstr ""
+"extern ref='media/managing-identities/new_identity.png' "
+"md5='15b01e35fa83185d94b57bf0ccf09d76'"
 
 #: managing-identities.page:105
 msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the Torbutton menu."
 msgstr ""
+"Les característiques del navegador Tor \"Nova identitat\" i \"Nou circuit "
+"Tor per aquest lloc\" localitzades en el botó Tor del menú."
 
 #: managing-identities.page:111
 msgid "New Identity"
@@ -925,6 +934,13 @@ msgid ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
+"Aquesta opció pot ser d'ajuda si vol prevenir l'enllaç de l'activitat del "
+"navegador amb activitats anteriors. Si es selecciona es tancaran totes les "
+"pestanyes i finestres, i es suprimiran totes les galetes i historial de "
+"navegació, a més de la utilització de nous circuits Tor per totes les "
+"connexions. El navegador Tor advertirà que totes les activitats i "
+"descàrregues seran aturades, prengui-ho en consideració abans de fer clic a "
+"\"Nova identitat\"."
 
 #: managing-identities.page:123
 msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -941,14 +957,21 @@ msgid ""
 "or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
 "other websites."
 msgstr ""
+"Aquesta opció pot ser d'ajuda si <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">surt del relé</link> que està utilitzant per la connexió al lloc web"
+" que està intentant connectar. Si se selecciona farà que la pestanya o "
+"finestra activa s'actualitzi mitjançant un nou circuit Tor. Altres pestanyes"
+" i finestres obertes del mateix lloc web utilitzaran un nou circuit Tor al "
+"ser actualitzades. Aquesta opció no permet la neteja d'informació privada o "
+"desenllaçar la activitat, a més de no afectar connexions a altres lloc web."
 
 #: onionsites.page:6
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Serveis que només són accessibles utilitzant Tor."
 
 #: onionsites.page:10
 msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "Serveis Ceba"
 
 #: onionsites.page:11
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list