[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Dec 28 23:18:22 UTC 2016


commit fc5f11ba84f6f7515f2700447e3fe3e2a6e92466
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Dec 28 23:18:20 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 ca/ca.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 file changed, 29 insertions(+), 11 deletions(-)

diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po
index ff078c0..e9cf128 100644
--- a/ca/ca.po
+++ b/ca/ca.po
@@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr ""
 
 #: security-slider.page:32
 msgid "Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Nivells de seguretat"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1289,17 +1289,19 @@ msgstr ""
 
 #: security-slider.page:73
 msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baix"
 
 #: security-slider.page:74
 msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr ""
+"En aquest nivell, tots els navegadors i les seves característiques són "
+"activades. Aquesta és la opció més utilitzada."
 
 #: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de connectors de transport"
 
 #: transports.page:10
 msgid "Pluggable Transports"
@@ -1312,26 +1314,35 @@ msgid ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 msgstr ""
+"Els connectors de transport són eines que Tor utilitza per disfressar el "
+"tràfic que envia al exterior. Això pot ser d'utilitat en situacions com quan"
+" els proveïdors d'Internet o altres autoritat bloquegen les connexions a la "
+"xarxa Tor. "
 
 #: transports.page:21
 msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
+"Actualment hi han sis connectors de transports per utilitzar, però n'hi ha "
+"més en desenvolupament."
 
 #: transports.page:28
 msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
 
 #: transports.page:33
 msgid ""
 "obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
 "any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
 msgstr ""
+"obfs3 fa que el tràfic de Tor sembli aleatori, però això no comporta que Tor"
+" utilitzi altres protocols. El pont obfs3 pot funcionar en la majoria de "
+"llocs."
 
 #: transports.page:42
 msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
 
 #: transports.page:47
 msgid ""
@@ -1339,28 +1350,33 @@ msgid ""
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
 "be blocked than obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"obfs4 fa que el tràfic Tor sigui aleatori com obfs3, però també pot prevenir"
+" la censura del escaneig de Internet. El pont obfs4 permet menys bloquejos "
+"que el obfs3."
 
 #: transports.page:56
 msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
 
 #: transports.page:61
 msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit és similar a obfs4 però amb ponts diferents."
 
 #: transports.page:69
 msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
 
 #: transports.page:74
 msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) emmascara el tràfic Tor com una "
+"connexió (HTTP) web."
 
 #: transports.page:82
 msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
 
 #: transports.page:87
 msgid ""
@@ -1372,7 +1388,7 @@ msgstr ""
 
 #: troubleshooting.page:6
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr ""
+msgstr "Què fer si el navegador Tor no funciona"
 
 #: troubleshooting.page:12
 msgid ""
@@ -1380,10 +1396,12 @@ msgid ""
 " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
 "for the first time."
 msgstr ""
+"Hauria de poder navegar pels webs mitjançant el navegador Tor executant el "
+"programa i fent clic a \"Connectar\" si l'està utilitzant per primer cop."
 
 #: troubleshooting.page:21
 msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Correccions ràpides"
 
 #: troubleshooting.page:22
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list