[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Dec 28 22:48:23 UTC 2016


commit 7a133308f29783c6dfb920e27bce22685faa3aa8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Dec 28 22:48:20 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 ca/ca.po | 99 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 86 insertions(+), 13 deletions(-)

diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po
index 36946da..ff078c0 100644
--- a/ca/ca.po
+++ b/ca/ca.po
@@ -777,6 +777,11 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
+"Utilitzant la xarxa Tor es pot aturar l'observació de la localització "
+"mitjançant la seva direcció IP, però fins i tot sense aquesta informació "
+"poden arribar a enllaçar diferents àrees de la seva activitat. Per aquesta "
+"raó, el navegador Tor inclou característiques addicionals que permeten "
+"ajudar al control de quina informació pot enllaçar-se a la seva identitat."
 
 #: managing-identities.page:29
 msgid "The URL bar"
@@ -790,6 +795,11 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
+"El navegador Tor centra la experiència web amb la barra d'URL. Fins i tot si"
+" es connecta a dos llocs web diferents que utilitzen el mateix sistema de "
+"rastrejament de terceres parts, el navegador Tor forçarà que el contingut "
+"viatgi per dos circuits independents, per tant el rastrejador no podrà "
+"conèixer la relació entre les dues peticions."
 
 #: managing-identities.page:38
 msgid ""
@@ -798,6 +808,9 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
+"Per altra banda, totes les connexions a un lloc web es realitzaran pel "
+"mateix circuit virtual, permeten navegar per diferents pàgines web en "
+"diferents pestanyes o finestres, sense perdre cap funcionalitat."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -809,16 +822,20 @@ msgid ""
 "external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
 "md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 msgstr ""
+"extern ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
 
 #: managing-identities.page:48
 msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the onion menu."
 msgstr ""
+"Pot observar el diagrama del circuit que el navegador Tor està utilitzant en"
+" la pestanya del menú de la ceba."
 
 #: managing-identities.page:55
 msgid "Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Registre de Tor"
 
 #: managing-identities.page:56
 msgid ""
@@ -1373,18 +1390,24 @@ msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr ""
+"Si el navegador Tor no es connecta, pot haver una solució fàcil. Provi "
+"alguna de les següents opcions:"
 
 #: troubleshooting.page:29
 msgid ""
 "Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
 "to connect."
 msgstr ""
+"El rellotge de sistema s'hauria de configurar correctament o Tor no podrà "
+"connectar-se."
 
 #: troubleshooting.page:35
 msgid ""
 "Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
 "Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
+"Comprovi que el navegador Tor no s'està executant en aquest moment. Si no "
+"està segur, reinicii el ordinador."
 
 #: troubleshooting.page:41
 msgid ""
@@ -1392,20 +1415,26 @@ msgid ""
 "Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
+"Comprovi que cap programa d'antivirus instal·lat està intentant evitar que "
+"Tor s'executi. Haurà de consultar la documentació del antivirus si no sap "
+"com realitzar-ho."
 
 #: troubleshooting.page:49
 msgid "Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Deshabiliti de forma temporal el tallafoc."
 
 #: troubleshooting.page:54
 msgid ""
 "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
 "your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
 msgstr ""
+"Suprimir el navegador Tor i tornar a instal·lar. Si l'actualització no ha "
+"reescrit la versió anterior del navegador Tor, comprovi que s'han eliminat "
+"tots els arxius."
 
 #: troubleshooting.page:64
 msgid "Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "Està la seva connexió en censura?"
 
 #: troubleshooting.page:65
 msgid ""
@@ -1413,10 +1442,14 @@ msgid ""
 "censoring connections to the Tor network. Read the <link "
 "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
 msgstr ""
+"Si continua sense poder connectar-se, el seu proveïdor d'Internet "
+"probablement està censurant les connexions a la xarxa Tor. Per a més "
+"informació <link xref=\"eludir\">Circumvention</link> per trobar possibles "
+"solucions."
 
 #: troubleshooting.page:74
 msgid "Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "Assumptes coneguts"
 
 #: troubleshooting.page:75
 msgid ""
@@ -1425,14 +1458,18 @@ msgid ""
 "Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
 "listed there."
 msgstr ""
+"El navegador Tor està en constant desenvolupament, i alguns aspectes s'han "
+"d'arranjar en el futur. Si us plau comprovi a <link xref=\"més "
+"informació\">Known Issues</link> si el problema que experimenta ha estat "
+"llistat. "
 
 #: uninstalling.page:6
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr ""
+msgstr "Com eliminar el navegador Tor del seu sistema"
 
 #: uninstalling.page:10
 msgid "Uninstalling"
-msgstr ""
+msgstr "Desinstal·lant"
 
 #: uninstalling.page:12
 msgid ""
@@ -1440,10 +1477,13 @@ msgid ""
 " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
 "or settings."
 msgstr ""
+"El navegador no interacciona amb cap altra programari ni configuració del "
+"seu ordinador. Desinstal·lar el navegador Tor, tampoc afectarà cap paràmetre"
+" del ordinador."
 
 #: uninstalling.page:18
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "Desinstal·lar el navegador Tor del sistema operatiu és simple:"
 
 #: uninstalling.page:24
 msgid ""
@@ -1452,27 +1492,33 @@ msgid ""
 "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
+"Ubica la carpeta del navegador Tor. La localització per defecte a Windows és"
+" en el escriptori; en OSX és en la carpeta d'aplicacions. A Linux, no hi ha "
+"una localització prefixada, de manera que la carpeta serà anomenada \"tor-"
+"browser_en-US\" si s'utilitza la versió anglesa."
 
 #: uninstalling.page:32
 msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "Suprimir la carpeta del navegador Tor."
 
 #: uninstalling.page:35
 msgid "Empty your Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Buidar la paperera"
 
 #: uninstalling.page:39
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
 msgstr ""
+"El sistema operatiu de forma estandarditzada la funció de \"Desinstal·lar\" "
+"no està usada."
 
 #: updating.page:6
 msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Com actualitzar el navegador Tor."
 
 #: updating.page:10
 msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "Actualitzant"
 
 #: updating.page:12
 msgid ""
@@ -1480,6 +1526,9 @@ msgid ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"El navegador Tor ha d'estar actualitzat. Si continua amb l'ús de versions "
+"obsoletes, pot ser vulnerable a seriosos problemes de seguretat, "
+"comprometent la seva seguretat i anonimat."
 
 #: updating.page:18
 msgid ""
@@ -1488,10 +1537,13 @@ msgid ""
 "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
 "either automatically or manually."
 msgstr ""
+"El navegador Tor mostrarà quan es pot actualitzar un cop la última versió "
+"sigui alliberada: La icona Tor mostrarà un triangle groc amb un indicador "
+"d'actualització. Es pot realitzar de forma manual o automàtica."
 
 #: updating.page:26
 msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Actualitzacions automàtiques del navegador Tor"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1503,12 +1555,16 @@ msgid ""
 "external ref='media/updating/update1.png' "
 "md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
 msgstr ""
+"extern ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
 
 #: updating.page:32
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 msgstr ""
+"Quan sigui requerit a actualitzar el navegador Tor, faci clic en la icona "
+"Tor i seleccioni \"comprovar actualitzacions\"."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1520,12 +1576,16 @@ msgid ""
 "external ref='media/updating/update3.png' "
 "md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
 msgstr ""
+"extern ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
 
 #: updating.page:41
 msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
 "button."
 msgstr ""
+"Quan el navegador Tor hagi finalitzat la comprovació d'actualitzacions, faci"
+" clic en el botó \"Actualitzar\"."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1537,22 +1597,28 @@ msgid ""
 "external ref='media/updating/update4.png' "
 "md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
 msgstr ""
+"extern ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
 
 #: updating.page:50
 msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
 "will now be running the latest version."
 msgstr ""
+"Esperi a la descarrega de l'actualització i posterior instal·lació, "
+"reiniciar el programa. Finalment s'executarà la última versió."
 
 #: updating.page:58
 msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "Actualització manual del navegador Tor"
 
 #: updating.page:61
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr ""
+"Quan se li requereixi l'actualització del navegador Tor, acabi la seva "
+"navegació i tanqui el programa."
 
 #: updating.page:67
 msgid ""
@@ -1560,6 +1626,9 @@ msgid ""
 "(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
 "information)."
 msgstr ""
+"Suprimir el navegador Tor del sistema amb la supressió de la carpeta que "
+"conté (consultar l'enllaç <link xref=\"Desinstal·lar>Uninstalling</link> "
+"d'un sistema operatiu)."
 
 #: updating.page:74
 msgid ""
@@ -1567,3 +1636,7 @@ msgid ""
 " https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
 "a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
 msgstr ""
+"Visitar <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> i descarregar "
+"una còpia de l'última versió del navegador Tor, posteriorment instal·lar."



More information about the tor-commits mailing list