[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Dec 26 11:48:21 UTC 2016


commit d8deceab7849382b96e8dc0bfb8e27ae2bc95a3e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Dec 26 11:48:18 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 ca/ca.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 48 insertions(+), 5 deletions(-)

diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po
index 206b825..4501bf8 100644
--- a/ca/ca.po
+++ b/ca/ca.po
@@ -251,10 +251,15 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"L'accés a la xarxa Tor pot tot sovint ser bloquejat pel seu proveïdor "
+"d'Internet o pel govern. El navegador Tor incorpora una serie de programari "
+"per evitar-ho. Aquestes eines s'anomenen \"connectors de transport\". "
+"Consulti <link xref=\"transports\">connectors de transport</link> per a més "
+"informació del tipus de transport disponible."
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "Utilització de connectors de transport"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -266,12 +271,16 @@ msgid ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
 "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
 msgstr ""
+"extern ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
 
 #: circumvention.page:28
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
+"Per l'utilització de connectors de transport, faci clic a \"Paràmetres\" en "
+"el iniciador de Tor que apareix qua  s'utilitza per primer cop."
 
 #: circumvention.page:33
 msgid ""
@@ -279,12 +288,17 @@ msgid ""
 " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
 "Network Settings”."
 msgstr ""
+"També pot configurar els connectors de transport mentre el navegador Tor "
+"està executant-se, amb el clic en la ceba verda aprop de la barra d'adreces "
+"i seleccionar \"Paràmetres de xarxa Tor\"."
 
 #: circumvention.page:41
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
 msgstr ""
+"Seleccioni \"Si\" quan sigui preguntat si el seu proveïdor d'Internet "
+"bloqueja les connexions de la xarxa Tor."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -296,16 +310,20 @@ msgid ""
 "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
 "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
 msgstr ""
+"extern ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
 
 #: circumvention.page:51
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
+"Seleccioni \"Connectar amb ponts\". El navegador Tor actualment té sis "
+"connectors de transport disponibles."
 
 #: circumvention.page:60
 msgid "Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "Quin tipus de transport vol utilitzar?"
 
 #: circumvention.page:61
 msgid ""
@@ -314,6 +332,10 @@ msgid ""
 "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Cadascun dels transports llistat en el menú d'iniciador Tor treballa de "
+"manera diferent (per més informació, consultar <link "
+"xref=\"transports\">connectors de transport</link> pàgina) per saber la seva"
+" efectivitat depenen de les circumstàncies individuals. "
 
 #: circumvention.page:67
 msgid ""
@@ -321,6 +343,9 @@ msgid ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure, meek-amazon."
 msgstr ""
+"Si intenta eludir connexions bloquejades per primer cop, hauria de provar "
+"els diferents tipus de transport: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
+"azure, meek-amazon."
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""
@@ -329,10 +354,14 @@ msgid ""
 "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
+"Si priva totes aquestes opcions, i cap resulta amb una connexió vàlida, "
+"haurà d'introduir una adreça de pont de forma manual. Llegeixi <link "
+"xref=\"bridges\">Ponts</link> la secció d'aprenentatge sobre ponts per saber"
+" com fer-ho."
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Com descarregar el navegador Tor."
 
 #: downloading.page:10
 msgid "Downloading"
@@ -345,6 +374,10 @@ msgid ""
 "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
 "makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
+"La manera segura i simple de descarregar el navegador Tor és mitjançant la "
+"pàgina oficial del projecte Tor en el web https://www.torproject.org. La "
+"connexió s'estableix de forma segura mitjançat <link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link>, que permet evitar les falsificacions."
 
 #: downloading.page:19
 msgid ""
@@ -352,10 +385,13 @@ msgid ""
 "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
 "use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
+"Com sigui, hi han diverses maneres d'evitar l'accés al web del Projecte Tor:"
+" per exemple, el bloqueig en la xarxa d'accés. Si això succeïx, pot "
+"utilitzar un dels llocs de descàrrega que es citen a continuació."
 
 #: downloading.page:27
 msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "Obtenir Tor"
 
 #: downloading.page:28
 msgid ""
@@ -363,10 +399,14 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and Github.."
 msgstr ""
+"Obtenir Tor és un servei que automàticament envia un missatge amb els "
+"enllaços de la última versió del navegador Tor, en allotjaments "
+"diversificats en punts diferents, com per exemple Dropbox, Google Drive i "
+"Github."
 
 #: downloading.page:34
 msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "Per utilitzar Obtenir Tor per correu electrònic:"
 
 #: downloading.page:39
 msgid ""
@@ -374,6 +414,9 @@ msgid ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
+"Enviï un correu electrònic a gettor at torproject.org, i en el cos del missatge"
+" escrigui les paraules \"windows\", \"osx\" o \"linux\", (sense cometes) "
+"depenen del tipus de sistema operatiu que tingui."
 
 #: downloading.page:46
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list