[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Dec 21 21:48:26 UTC 2016


commit 23112866979093e65eaa56f54a68417cf331a9e8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Dec 21 21:48:24 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 pt_BR/pt_BR.po | 40 ++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 file changed, 34 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/pt_BR/pt_BR.po b/pt_BR/pt_BR.po
index b895b82..d0c7ecd 100644
--- a/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/pt_BR/pt_BR.po
@@ -1,11 +1,12 @@
 # Translators:
 # Communia <ameaneantie at riseup.net>, 2016
+# wasabicake <russel at protonmail.ch>, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: Communia <ameaneantie at riseup.net>, 2016\n"
+"Last-Translator: wasabicake <russel at protonmail.ch>, 2016\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -680,19 +681,19 @@ msgstr ""
 
 #: known-issues.page:23
 msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
 
 #: known-issues.page:26
 msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
-msgstr ""
+msgstr "Kaspersky Internet Security 2012"
 
 #: known-issues.page:29
 msgid "Sophos Antivirus for Mac"
-msgstr ""
+msgstr "Sophos Antivirus para Mac"
 
 #: known-issues.page:32
 msgid "Microsoft Security Essentials"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Security Essentials"
 
 #: known-issues.page:37
 msgid ""
@@ -790,6 +791,12 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
+"O Navegador Tor centra a sua experiência na web em torno da sua relação com "
+"o website na barra de endereços. Mesmo que você se conecte com dois sites "
+"diferentes que usam o mesmo serviço de rastreamento de um terceiro, o "
+"Navegador Tor forçará que o conteúdo seja transmitido por dois circuitos do "
+"Tor diferentes, de modo que o rastreador não saberá que ambas as conecções "
+"se originam do seu navegador."
 
 #: managing-identities.page:38
 msgid ""
@@ -798,6 +805,10 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
+"Por outro lado, todas as conecções a um único endereço de website serão "
+"feitas através do mesmo circuito do Tor, o que significa que você pode "
+"navegar por diferentes páginas de um único website em abas ou janelas "
+"separadas sem que haja perda de funcionalidade."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -817,6 +828,8 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the onion menu."
 msgstr ""
+"Você pode ver um diagrama do circuito que o Navegador Tor está usando para a"
+" aba atual no menu cebola."
 
 #: managing-identities.page:55
 msgid "Logging in over Tor"
@@ -949,18 +962,26 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Serviços onion (anteriormente conhecidos como \"serviços escondidos\") são "
+"serviços (como websites) que somente podem ser acessados através da rede "
+"Tor."
 
 #: onionsites.page:16
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
+"Serviços onion oferecem uma série de vantagens em relação a serviços na rede"
+" não-privada."
 
 #: onionsites.page:23
 msgid ""
 "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
+"A localização de um serviço onion e o endereço de IP são escondidos, "
+"tornando difícil para adversários o censurarem ou identificarem seus "
+"operadores."
 
 #: onionsites.page:29
 msgid ""
@@ -968,6 +989,9 @@ msgid ""
 " you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</link>."
 msgstr ""
+"Todo o tráfego entre usuários do Tor e serviços onion é criptografado de "
+"ponta-a-ponta, então você não precisa se preocupar sobre <link xref"
+"=\"secure-connections\">conectar-se por HTTPS</link>."
 
 #: onionsites.page:36
 msgid ""
@@ -976,10 +1000,14 @@ msgid ""
 " that it is connecting to the right location and that the connection is not "
 "being tampered with."
 msgstr ""
+"O endereço de um serviço onion é gerado automaticamente, então operadores "
+"não precisam comprar um domínio; o URL .onion também ajuda o Tor a garantir "
+"que está se conectando ao lugar certo e que a conecção não está sendo "
+"adulterada."
 
 #: onionsites.page:46
 msgid "How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "Como acessar um serviço onion"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to



More information about the tor-commits mailing list