[tor-commits] [translation/tails-greeter-2] Update translations for tails-greeter-2

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Dec 20 16:18:11 UTC 2016


commit cd01c2cb7d72d2526dfc6fcd65979b3a342a6261
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Dec 20 16:18:09 2016 +0000

    Update translations for tails-greeter-2
---
 it/it.po | 92 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 file changed, 58 insertions(+), 34 deletions(-)

diff --git a/it/it.po b/it/it.po
index f59810d..05cfce1 100644
--- a/it/it.po
+++ b/it/it.po
@@ -59,15 +59,17 @@ msgid ""
 "This option makes Tails look like Microsoft Windows 10. This can be useful "
 "to avoid attracting suspicion in public places."
 msgstr ""
+"Questa opzione fa sembrare Tails come Microsoft Windows 10. Può essere utile"
+" per non attirare l'attenzione in luoghi pubblici."
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:12
 msgid "Microsoft Windows 10 camouflage"
-msgstr ""
+msgstr "Camuffamento da Microsoft Windows 10"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:13
 msgid "MAC Address Spoofing"
-msgstr ""
+msgstr "Spoofing indirizzo MAC"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:14
 msgid ""
@@ -76,18 +78,23 @@ msgid ""
 " as it helps you hide your geographical location. But it might also create "
 "connectivity problems or look suspicious."
 msgstr ""
+"Lo spoofing dell'indirizzo MAC nasconde il numero seriale nella tua "
+"interfaccia di rete (Wi-Fi o cablata) alla rete locale. Lo spoofing degli "
+"indirizzi MAC di solito è più sicuro per nascondere la tua posizione "
+"geografica. Ma potrebbe anche creare problemi di connessione o sembrare "
+"sospetto."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:15
 msgid "Spoof all MAC addresses (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Spoof di tutti gli indirizzi MAC (predefinito)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:16
 msgid "Don't spoof MAC addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuno spoof degli indirizzi MAC"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:17
 msgid "Welcome to Tails!"
-msgstr ""
+msgstr "Benvenuti in Tails!"
 
 #. This string will never be displayed in the 1st version of the greeter.
 #: ../data/greeter.ui.h:19
@@ -95,18 +102,20 @@ msgctxt ""
 msgid ""
 "To get guided through Tails' settings, click on <b>Take a Tour</b> above"
 msgstr ""
+"Per farti guidare tra le impostazioni di Tails, clicca <b>Fai un Tour</b> "
+"sopra"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:20
 msgid "Language & Region"
-msgstr ""
+msgstr "Language & Region"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:21
 msgid "Default Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni predefinite"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:22
 msgid "Save Language & Region Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Save Language & Region Settings"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:23
 msgid "Language"
@@ -114,56 +123,56 @@ msgstr "Lingua"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:24
 msgid "Keyboard Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Disposizione tastiera"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:25
 msgid "Formats"
-msgstr ""
+msgstr "Formati"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:26
 msgid "Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Fuso orario"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:27
 msgid "Encrypted Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Volume persistente cifrato"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:28
 msgid "Show Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra password"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:29
 msgid "Configure Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Configura volume persistente"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:30
 msgid "Enter your passphrase to unlock the persistent storage"
-msgstr ""
+msgstr "Inserisci la tua password per sbloccare il volume persistente"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:31 ../tailsgreeter/gui.py:798
 #: ../tailsgreeter/gui.py:962
 msgid "Unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Sblocca"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:32
 msgid "Relock Persistent Storage"
-msgstr ""
+msgstr "Riblocca volume persistente"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:33 ../tailsgreeter/gui.py:514
 msgid "Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni aggiuntive"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:34
 msgid "Save Additional Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Salva impostazioni aggiuntive"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:35
 msgid "Add an additional setting"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi un'impostazione aggiuntiva"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:36
 msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configurazione di rete"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:37
 msgid ""
@@ -171,14 +180,17 @@ msgid ""
 "configure a Tor bridge or a local proxy. To work completely offline, you can"
 " disable all networking."
 msgstr ""
+"Se la tua connessione internet è censurata, filtrata o dietro proxy, puoi "
+"configurare un bridge Tor o un proxy locale. Per lavorare completamente "
+"offline, puoi disattivare tutta la rete."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:38
 msgid "Connect directly to the Tor network (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Connetti direttamente alla rete Tor (predefinito)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:39
 msgid "Configure a Tor bridge, firewall, or proxy settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configura un bridge Tor, firewall o impostazioni proxy"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:40
 msgid "Disable all networking"
@@ -189,22 +201,24 @@ msgid ""
 "The default settings are safe in most situations. To add a custom setting, "
 "press the \"+\" button below."
 msgstr ""
+"Le impostazioni predefinite vanno bene nella maggior parte dei casi. Per "
+"aggiungere un'impostazione personale, premi il pulsante \"+\" sotto."
 
 #: ../data/greeter.ui.h:42 ../tailsgreeter/gui.py:717
 msgid "Off (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Off (predefinito)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:43 ../tailsgreeter/gui.py:715
 msgid "On (default)"
-msgstr ""
+msgstr "On (predefinito)"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:44
 msgid "Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Connessione di rete"
 
 #: ../data/greeter.ui.h:45 ../tailsgreeter/gui.py:914
 msgid "Direct (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Diretta (predefinito)"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:456
 msgid "Shutdown"
@@ -212,7 +226,7 @@ msgstr "Chiusura"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:462
 msgid "Start Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Avvia Tails"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:523
 msgid "Cancel"
@@ -228,29 +242,31 @@ msgstr "Indietro"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:652
 msgid "Unlocking…"
-msgstr ""
+msgstr "Sblocco..."
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:680
 msgid ""
 "You will configure the Tor bridge and local proxy later on after connecting "
 "to a network."
 msgstr ""
+"Configurerai il bridge Tor e il proxy locale più tardi dopo la connessione a"
+" una rete."
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:720
 msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "On"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:722
 msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Off"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:801
 msgid "Failed to relock persistent storage."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile ribloccare il volume persistente."
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:920
 msgid "Bridge & Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Bridge e Proxy"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:926
 msgid "Offline"
@@ -258,7 +274,7 @@ msgstr "Non in linea"
 
 #: ../tailsgreeter/gui.py:965
 msgid "Cannot unlock encrypted storage with this passphrase."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile sbloccare il volume cifrato con questa password."
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:96
 #, python-brace-format
@@ -266,6 +282,8 @@ msgid ""
 "live-persist failed with return code {returncode}:\n"
 "{stderr}"
 msgstr ""
+"live-persist fallito con codice di ritorno {returncode}:\n"
+"{stderr}"
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:138 ../tailsgreeter/persistence.py:163
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:186
@@ -275,6 +293,9 @@ msgid ""
 "{stdout}\n"
 "{stderr}"
 msgstr ""
+"cryptsetup fallito con codice di ritorno {returncode}:\n"
+"{stdout}\n"
+"{stderr}"
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:206
 #, python-brace-format
@@ -283,3 +304,6 @@ msgid ""
 "{stdout}\n"
 "{stderr}"
 msgstr ""
+"umount fallito con codice di ritorno {returncode}:\n"
+"{stdout}\n"
+"{stderr}"



More information about the tor-commits mailing list