[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Dec 19 08:48:21 UTC 2016


commit e28ec3277cf2a5f9497bbd4e56c10b0bbc36b781
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Dec 19 08:48:18 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 zh_TW/zh_TW.po | 17 +++++++++++++++--
 1 file changed, 15 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/zh_TW/zh_TW.po b/zh_TW/zh_TW.po
index 7765a7d..26c1b3f 100644
--- a/zh_TW/zh_TW.po
+++ b/zh_TW/zh_TW.po
@@ -891,7 +891,7 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
 "mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
-"就像是普通的網站一般,您必須要知道洋蔥服務的位址才能夠連上該網站,洋蔥服務位址是由十六個看似為亂碼的英文字母與數字和一個「.onion」的結尾所組成。"
+"就像是普通的網站一般,您必須要知道洋蔥服務的位址才能夠連上該網站,洋蔥服務的位址是由十六個看似為亂碼的英文字母與數字和一個「.onion」的結尾所組成。"
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
@@ -903,13 +903,15 @@ msgid ""
 "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
 "stop Tor Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"如果您無法連上某個洋蔥服務,請確認是否有把洋蔥位址中的 16 "
+"個英文字母與數字正確鍵入,即使是一個字母或數字的輸入錯誤,都會導致洋蔥路由瀏覽器無法連上該網站。"
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
 "If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
-msgstr ""
+msgstr "如果您仍然無法連上該洋蔥服務的話,請稍候再試,有可能是網路連線有出現暫時性阻礙,或者是該網站的管理員暫時將站台關閉了。"
 
 #: onionsites.page:69
 msgid ""
@@ -917,6 +919,8 @@ msgid ""
 "connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
 "Onion Service</link>"
 msgstr ""
+"您也可以藉由連上 <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo "
+"的洋蔥服務</link>來確認您是可以正常造訪洋蔥服務的"
 
 #: plugins.page:6
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
@@ -939,6 +943,9 @@ msgid ""
 "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 msgstr ""
+"某些像是 Vimeo 之類的影音平台會使用 Flash Player "
+"外掛程式來播放影片,而非常遺憾地,此外掛程式是獨立運行的軟體且完全不遵循洋蔥路由瀏覽器之代理伺服器設定,因此若啟用此外掛程式的話,將會直接把您的真實網路位址公開給網站的管理員以及任何正在網路上監聽的惡意人士得知,故在洋蔥路由瀏覽器中預設是將"
+" Flash Player 關閉的,在此也不建議您去啟用它。"
 
 #: plugins.page:23
 msgid ""
@@ -946,6 +953,8 @@ msgid ""
 "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"某些影音平台網站(像是 YouTube)有提供不需使用 Flash Player "
+"外掛程式的影片播放器,此類型的線上影片播放方式即可與洋蔥路由瀏覽器相容。"
 
 #: plugins.page:31
 msgid "JavaScript"
@@ -958,6 +967,8 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"JavaScript 是一種內嵌於網頁中的程式語言,它可以提供網站的各種互動式元件,像是影片、音樂、動畫、時間狀態列等,而遺憾的是,JavaScript"
+" 也可能被利用來發動破解瀏覽器安全防護機制的攻擊,其結果有可能會讓使用者的真實身分曝光。"
 
 #: plugins.page:39
 msgid ""
@@ -965,6 +976,8 @@ msgid ""
 "icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
 "JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
+"洋蔥路由瀏覽器有提供一個名為「NoScript」的擴充元件,其功能按鈕是一個位於視窗左上方帶有「S」字樣的圖示,它可以讓您針對個別網頁中所含的 "
+"JavaScript 程式之執行與否,進行控制。"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to



More information about the tor-commits mailing list