[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Dec 19 03:18:22 UTC 2016


commit a07b4a3790d43c906aa98a6de0469fb7dcadc456
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Dec 19 03:18:20 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 zh_TW/zh_TW.po | 19 +++++++++++++++++--
 1 file changed, 17 insertions(+), 2 deletions(-)

diff --git a/zh_TW/zh_TW.po b/zh_TW/zh_TW.po
index 3285cf4..bb95051 100644
--- a/zh_TW/zh_TW.po
+++ b/zh_TW/zh_TW.po
@@ -290,6 +290,9 @@ msgid ""
 "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"在洋蔥錄由啟動器之清單中所羅列的 Pluggable Transport,其運作原理皆不相同(請參考 <link "
+"xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link>以了解更多相關資訊),且其產生的效果也會因您的實際情況而有所差異。"
 
 #: circumvention.page:67
 msgid ""
@@ -297,6 +300,8 @@ msgid ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure, meek-amazon."
 msgstr ""
+"如果這是您首次嘗試規避網路連線之過濾阻擋機制,您應該要試著使用不同的 Pluggable "
+"Transport:obfs3、obfs4、ScrambleSuit、FTE、meek-azure、meek-amazon。"
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""
@@ -305,6 +310,8 @@ msgid ""
 "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
+"如果您試過了上述的全部選項後,仍然無法連上線的話,您將必須要手動輸入橋接器位址,請參考<link "
+"xref=\"bridges\">橋接器</link>部分以進一步了解橋接器之運作原理與取得方式。"
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
@@ -321,6 +328,9 @@ msgid ""
 "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
 "makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
+"要取得洋蔥路由瀏覽器,最安全且簡便的方式就是從洋蔥路由專案計畫之官方網站 https://www.torproject.org "
+"下載。造訪該網站之網路連線都將會受到<link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link>機制保護,以便讓連線之資料傳輸更難以被竄改。"
 
 #: downloading.page:19
 msgid ""
@@ -328,10 +338,11 @@ msgid ""
 "for example, it could be blocked on your network. If this happens, you can "
 "use one of the alternative download methods listed below."
 msgstr ""
+"然而,某些情況下您可能無法成功造訪洋蔥路由專案計畫之官方網站,例如您所在的網路會阻檔通往該網站之連線,如果您遭遇到類似情況的話,可以利用下列幾種不同的方式取得洋蔥路由瀏覽器。"
 
 #: downloading.page:27
 msgid "GetTor"
-msgstr ""
+msgstr "GetTor"
 
 #: downloading.page:28
 msgid ""
@@ -339,10 +350,12 @@ msgid ""
 "the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
 " Dropbox, Google Drive and Github.."
 msgstr ""
+"GetTor 是一個特殊的服務,它會自動回覆一個訊息,內含有最新版洋蔥路由瀏覽器下載連結,通常是位於 Dropbox、Google Drive 或 "
+"Github 上的檔案下載連結。"
 
 #: downloading.page:34
 msgid "To use GetTor via email:"
-msgstr ""
+msgstr "利用電子郵件信箱來使用 GetTor 服務:"
 
 #: downloading.page:39
 msgid ""
@@ -350,6 +363,8 @@ msgid ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
+"發送一封電子郵件至 gettor at torproject.org "
+",並且依照您欲使用洋蔥路由瀏覽器的電腦系統,在郵件內容填寫「windows」、「osx」或「linux」來指定平台版本(不含括號)"
 
 #: downloading.page:46
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list