[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Dec 18 13:18:21 UTC 2016


commit 26ec08d0ba5b6a9bc8764952ede5d0e39135089e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Dec 18 13:18:18 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 zh_TW/zh_TW.po | 30 +++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 21 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/zh_TW/zh_TW.po b/zh_TW/zh_TW.po
index 5dbc186..3285cf4 100644
--- a/zh_TW/zh_TW.po
+++ b/zh_TW/zh_TW.po
@@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
-msgstr "並且,洋蔥路由瀏覽器有經過特殊設計,可以防止網站利用各種瀏覽器的個人設定值作為「特徵指紋」來辨識您的網路活動。"
+msgstr "並且,洋蔥路由瀏覽器有經過特殊設計,可以防止網站利用各種瀏覽器的個人設定值作為「特徵指紋」來追蹤辨識您的網路活動。"
 
 #: about-tor-browser.page:39
 msgid ""
@@ -82,7 +82,7 @@ msgid ""
 " last relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out "
 "onto the public Internet."
 msgstr ""
-"洋蔥路由是一種虛擬通道,它可以強化您在網路上活動時的安全性與隱私性。它運作的原理是把您上網時的網路訊號導引轉跳過洋蔥路由網路上的三個隨機伺服器(又稱為<em>中繼節點</em>),這條迴路上的第三個也是最後一個中繼節點(又稱為出口節點)會將您的網路訊號送上公開的網際網路。"
+"洋蔥路由是一種由虛擬通道所建構成的網路,它可以強化您在網路上活動時的安全性與隱私性。它運作的原理是把您上網時的網路訊號導引轉跳過洋蔥路由網路上的三個隨機伺服器(又稱為<em>中繼節點</em>),這條迴路上的第三個也是最後一個中繼節點(又稱為出口節點)會將您的網路訊號送上公開的網際網路。"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -189,6 +189,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
 "md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
 msgstr ""
+"external ref='media/tor-launcher-custom-bridges_en-US.png' "
+"md5='93365c2aa3fb4d627497e83f28a39b7e'"
 
 #: bridges.page:65
 msgid ""
@@ -197,14 +199,15 @@ msgid ""
 " may be down. Please use one of the above methods to obtain more bridge "
 "addresses, and try again."
 msgstr ""
+"點選「連線」以便建立洋蔥路由迴路,使用橋接器會讓網路連線速度比使用一般的洋蔥路由中繼節點還要慢。如果連線失敗的話,可能是因為您所指定的橋接器目前並非正常運作中,請使用上面所提的方法取得更多的橋接器位址後,再行嘗試。"
 
 #: circumvention.page:6
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "當洋蔥路由網路被阻擋過濾時該怎麼辦"
 
 #: circumvention.page:10
 msgid "Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "規避"
 
 #: circumvention.page:12
 msgid ""
@@ -215,10 +218,13 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"有時候您的網路服務供應商(ISP)或政府單位會過濾阻擋通往洋蔥路由網路的連線,因此洋蔥路由瀏覽器有內建一些能夠繞過這類過濾機制的規避工具,它們通常叫作「Pluggable"
+" Transports」,您可以參考此網頁<link xref=\"transports\">Pluggable "
+"Transports</link>以取得更多關於各種目前可以使用的規避工具。"
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "使用 Pluggable Transports"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -230,12 +236,14 @@ msgid ""
 "external ref='media/circumvention/configure.png' "
 "md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
 msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/configure.png' "
+"md5='519d888303eadfe4cb03f178aedd90f5'"
 
 #: circumvention.page:28
 msgid ""
 "To use pluggable transports, click \"Configure\" in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "若要使用 Pluggable Transport,請在開啟洋蔥路由瀏覽器時的啟動器中,點選「設定」按鈕。"
 
 #: circumvention.page:33
 msgid ""
@@ -243,12 +251,14 @@ msgid ""
 " clicking on the green onion near your address bar and selecting “Tor "
 "Network Settings”."
 msgstr ""
+"您也可以在此用洋蔥路由瀏覽器的時候,點擊位在網址列旁邊的綠色洋蔥圖示並選擇「洋蔥路由網路設定」功能,來調整有關 Pluggable Transport "
+"之設定。"
 
 #: circumvention.page:41
 msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "如果您的網路服務供應商(ISP)會過濾阻擋通往洋蔥路由網路的連線,請點選「是」。"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -260,12 +270,14 @@ msgid ""
 "external ref='media/circumvention/bridges.png' "
 "md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
 msgstr ""
+"external ref='media/circumvention/bridges.png' "
+"md5='910cdd5e45860b81a1ad4739c589a195'"
 
 #: circumvention.page:51
 msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
-msgstr ""
+msgstr "選擇「以所提供的橋接器連線」,目前洋蔥路由瀏覽器有提供六個 Pluggable Transport 供您選擇。"
 
 #: circumvention.page:60
 msgid "Which transport should I use?"
@@ -296,7 +308,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "如何下載洋蔥路由瀏覽器"
 
 #: downloading.page:10
 msgid "Downloading"



More information about the tor-commits mailing list