[tor-commits] [translation/tails-greeter_completed] Update translations for tails-greeter_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Dec 16 16:15:45 UTC 2016


commit acc8dfdf803ecaee5dbe5dc78230f27faf676a42
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Dec 16 16:15:43 2016 +0000

    Update translations for tails-greeter_completed
---
 fr/fr.po       | 30 +++++++++++++++---------------
 fr_CA/fr_CA.po | 16 ++++++++--------
 2 files changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-)

diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index acc5ab9..ea71b4a 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-09-02 14:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-16 15:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-16 16:09+0000\n"
 "Last-Translator: French language coordinator <french.translation at rbox.me>\n"
 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,11 +40,11 @@ msgstr "Bienvenue dans Tails"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:4
 msgid "Use persistence?"
-msgstr "Activer la persistance ?"
+msgstr "Utiliser la persistance ?"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:5
 msgid "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Documentation (en)</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/persistence/use.en.html\">Documentation</a>"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:6
 msgid "Yes"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Phrase de passe :"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:9
 msgid "Read-Only?"
-msgstr "Lecture-Seule ?"
+msgstr "Lecture-seule ?"
 
 #: ../glade/persistencewindow.glade.h:10
 msgid "<i>Wrong passphrase. Please try again.</i>"
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Mot de passe :"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:8
 msgid "Verify Password:"
-msgstr "Vérification du mot de passe :"
+msgstr "Vérifier le mot de passe :"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:9
 msgid "<i>Passwords do not match</i>"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Déguisement de l'adresse MAC"
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Documentation (en)</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Documentation</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:12
 msgid ""
@@ -118,37 +118,37 @@ msgstr "Le déguisement de l'adresse MAC dissimule le numéro de série de vos c
 msgid ""
 "It is generally safer to spoof MAC addresses, but it might also raise "
 "suspicion or cause network connection problems."
-msgstr "Il est généralement plus sûr d'usurper les adresses MAC, mais cela peux aussi éveiller des soupçons ou causer des problèmes de connexion réseau."
+msgstr "Il est généralement plus sûr de déguiser les adresses MAC, mais cela peut aussi éveiller des soupçons ou causer des problèmes de connexion réseau."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:14
 msgid "Spoof all MAC addresses"
-msgstr "Usurper toutes les adresses MAC"
+msgstr "Déguiser toutes les adresses MAC"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:15
 msgid "Network configuration"
-msgstr "Configuration réseau"
+msgstr "Configuration du réseau"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:16
 msgid ""
 "<a "
 "href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">Documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">Documentation (en)</a>"
+msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\">Documentation</a>"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:17
 msgid ""
 "This computer's Internet connection is clear of obstacles. You would like to"
 " connect directly to the Tor network."
-msgstr "La connexion internet de cet ordinateur est libre de tout bstacle. Vous pouvez vous connecter directement au réseau Tor."
+msgstr "La connexion Internet de cet ordinateur est sans obstacle. Vous pouvez vous connecter directement au réseau Tor."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:18
 msgid ""
 "This computer's Internet connection is censored, filtered, or proxied. You "
 "need to configure bridge, firewall, or proxy settings."
-msgstr "La connexion internet de cet ordinateur est censurée, filtrée ou passe par un proxy. Vous devez configurer la passerelle, le pare-feu ou les paramètres du proxy."
+msgstr "La connexion réseau de cet ordinateur est censurée, filtrée ou relayée par un serveur mandataire. Vous devez configurer les paramètres de pont, pare-feu ou serveur mandataire."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:19
 msgid "Disable all networking"
-msgstr "Désactiver tout réseau"
+msgstr "Désactiver la connectivité réseau"
 
 #: ../glade/langpanel.glade.h:1
 msgid " "
@@ -160,11 +160,11 @@ msgstr "Langue"
 
 #: ../glade/langpanel.glade.h:3
 msgid "Locale"
-msgstr "Lieu"
+msgstr "Paramètres de langue"
 
 #: ../glade/langpanel.glade.h:4
 msgid "Layout"
-msgstr "Agencement"
+msgstr "Disposition"
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:59
 #, python-format
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index 74d9dfb..a316046 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2016-09-02 14:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-16 15:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-16 16:08+0000\n"
 "Last-Translator: French language coordinator <french.translation at rbox.me>\n"
 "Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr_CA/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -114,11 +114,11 @@ msgstr "Le déguisement de l'adresse MAC dissimule le numéro de série de vos c
 msgid ""
 "It is generally safer to spoof MAC addresses, but it might also raise "
 "suspicion or cause network connection problems."
-msgstr "Il est généralement plus sécuritaire d'usurper les adresses MAC mais cela peut aussi éveiller des soupçons ou causer des problèmes de connexion réseau."
+msgstr "Il est généralement plus sécuritaire de déguiser les adresses MAC, mais cela peut aussi éveiller des soupçons ou causer des problèmes de connexion réseau."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:14
 msgid "Spoof all MAC addresses"
-msgstr "Usurper toutes les adresses MAC"
+msgstr "Déguiser toutes les adresses MAC"
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:15
 msgid "Network configuration"
@@ -134,17 +134,17 @@ msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\
 msgid ""
 "This computer's Internet connection is clear of obstacles. You would like to"
 " connect directly to the Tor network."
-msgstr "La connexion réseau de cet ordinateur est sans obstacle. Voudriez-vous vous connecter directement au réseau Tor?"
+msgstr "La connexion Internet de cet ordinateur est sans obstacle. Vous pouvez vous connecter directement au réseau Tor."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:18
 msgid ""
 "This computer's Internet connection is censored, filtered, or proxied. You "
 "need to configure bridge, firewall, or proxy settings."
-msgstr "La connexion réseau de cet ordinateur est censurée, filtrée ou relayée par un serveur mandataire. Vous devez configurer les paramètres de pont, coupe-feu ou serveur mandataire."
+msgstr "La connexion réseau de cet ordinateur est censurée, filtrée ou relayée par un serveur mandataire. Vous devez configurer les paramètres de pont, pare-feu ou serveur mandataire."
 
 #: ../glade/optionswindow.glade.h:19
 msgid "Disable all networking"
-msgstr "Désactiver tous les réseaux"
+msgstr "Désactiver la connectivité réseau"
 
 #: ../glade/langpanel.glade.h:1
 msgid " "
@@ -156,11 +156,11 @@ msgstr "Langue"
 
 #: ../glade/langpanel.glade.h:3
 msgid "Locale"
-msgstr "Locale"
+msgstr "Paramètres de langue"
 
 #: ../glade/langpanel.glade.h:4
 msgid "Layout"
-msgstr "Mise en page"
+msgstr "Disposition"
 
 #: ../tailsgreeter/persistence.py:59
 #, python-format



More information about the tor-commits mailing list