[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Dec 14 11:18:21 UTC 2016


commit e8e497070168189d21c6208978e33a8d2dcd78dc
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Dec 14 11:18:18 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 bg/bg.po | 87 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
 1 file changed, 78 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po
index 13db52b..bc55ede 100644
--- a/bg/bg.po
+++ b/bg/bg.po
@@ -921,6 +921,8 @@ msgid ""
 "Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
 "options, located in the Torbutton menu."
 msgstr ""
+"Tor браъзърът включва опциите \"Нов самоличност\" и \"Нова Тor верига за "
+"този сайт\", които се намират в менюто на Tor бутона."
 
 #: managing-identities.page:111
 msgid "New Identity"
@@ -935,6 +937,13 @@ msgid ""
 "connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
 "be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
 msgstr ""
+"Тази опция е полезна ако желаете да избегнете свързването на понататъчните "
+"Ви действия с това, което сте направили преди. Избирането на тази опция ще "
+"затвори всички отворени табове и прозорци, ще изтрие всяка лична информация "
+"като бисквитки и историята на сърфирането, и ще използва нова Тор верига за "
+"всички връзки. Tor браузърът ще предупреди, че всички текущи действия и "
+"тегления ще бъдат преустановени, така че имайте това предвид преди да "
+"натиснете \"Нова самоличност\""
 
 #: managing-identities.page:123
 msgid "New Tor Circuit for this Site"
@@ -951,32 +960,44 @@ msgid ""
 "or unlink your activity, nor does it affect your current connections to "
 "other websites."
 msgstr ""
+"Тази опция е полезна ако  <link xref=\"about-tor-browser#how-tor-"
+"works\">последният препращач</link>, който използвате не може да се свърже с"
+" уебсайта, който искате, или ако не се зарежда правилно. Избирането ѝ ще "
+"презареди вече отворените табове и прозорци през нова Tor верига. Тази опция"
+" не изтрива никаква лична информация и не премахва връзката с действията Ви,"
+" нито променя връзката с други уебсайтове."
 
 #: onionsites.page:6
 msgid "Services that are only accessible using Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Услуги, които са достъпни само през Tor"
 
 #: onionsites.page:10
 msgid "Onion Services"
-msgstr ""
+msgstr "Onion услуги"
 
 #: onionsites.page:11
 msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
+"Onion услуги(преди така наречените \"скрити услуги\") са услуги(примерно "
+"уебсайтове), които са достъпни само през Tor мрежата."
 
 #: onionsites.page:16
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
+"Onion услугите имат няколко преимущества спрямо обикновените услуги в "
+"интернет:"
 
 #: onionsites.page:23
 msgid ""
 "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
+"Местоположението и IP адресът на оnion услугата са скрити, което прави "
+"трудно за враговете да цензурират или идентифицират операторът ѝ."
 
 #: onionsites.page:29
 msgid ""
@@ -984,6 +1005,9 @@ msgid ""
 " you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</link>."
 msgstr ""
+"Целият трафик между Tor потребителя и onion услугите са криптирани от край "
+"до край, така че не е нужно да се притеснявате дали  <link xref=\"secure-"
+"connections\">връзката минава през HTTPS</link>."
 
 #: onionsites.page:36
 msgid ""
@@ -992,10 +1016,13 @@ msgid ""
 " that it is connecting to the right location and that the connection is not "
 "being tampered with."
 msgstr ""
+"Адресът на onion услугата е автоматично генериран, така че операторите няма "
+"нужда да купуват домейни; .onion URL-ът също помага на Tor да се увери, че "
+"се свързва с правилната дестинация и че връзката не е подправена."
 
 #: onionsites.page:46
 msgid "How to access an onion service"
-msgstr ""
+msgstr "Как да посетите onion услуга"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1007,6 +1034,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
 "md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
 msgstr ""
+"external ref='media/onionsites/onion_url.png' "
+"md5='f97f7fe10f07c3959c4430934974bbaa'"
 
 #: onionsites.page:50
 msgid ""
@@ -1014,10 +1043,13 @@ msgid ""
 "service in order to connect to it. An onion address is a string of sixteen "
 "mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
 msgstr ""
+"Точно както всеки друг уебсайт, ще трябва да знаете интернет адресът на "
+"onion услугата, за да може се свържете с нея. Onion адресът е текст от "
+"шестнадест най-вече произволни букви и цифри, следвани от \".onion\"."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Решаване на проблеми"
 
 #: onionsites.page:59
 msgid ""
@@ -1025,6 +1057,9 @@ msgid ""
 "entered the 16-character onion address correctly: even a small mistake will "
 "stop Tor Browser from being able to reach the site."
 msgstr ""
+"Ако не можете да се свържете с onion услуга се уверете, че сте въвели "
+"16-буквеният onion адрес правилно: дори и малка печатна грешка ще попречи на"
+" Tor браузъра да достигне уебсайта."
 
 #: onionsites.page:64
 msgid ""
@@ -1032,6 +1067,9 @@ msgid ""
 "later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
 "have allowed it to go offline without warning."
 msgstr ""
+"Ако все още неможете да се свържете с onion услугата, моля опитайте по-"
+"късно. Чест има временни проблеми с връзката или операторите на уебсайта са "
+"го спрели без предупреждение."
 
 #: onionsites.page:69
 msgid ""
@@ -1039,18 +1077,21 @@ msgid ""
 "connecting to <link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's "
 "Onion Service</link>"
 msgstr ""
+"Може да се уверите, че имате достъп до onion услугите като се свържете с "
+"<link href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</link>"
 
 #: plugins.page:6
 msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Как Tor браузърът третира добавки, плугини и JavaScript"
 
 #: plugins.page:10
 msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Плугини, добавки и JavaScript"
 
 #: plugins.page:13
 msgid "Flash Player"
-msgstr ""
+msgstr "Flash плеър"
 
 #: plugins.page:14
 msgid ""
@@ -1061,6 +1102,13 @@ msgid ""
 "operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
 "default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
 msgstr ""
+"Видео уебсайтове като Vimeo използват Flash плеър плугин, за да покажат "
+"видео съдържание. За жалост, този софтуер работи отделно от Tor браузъра и "
+"не може лесно да бъде накаран да следва прокси настройките на Tor браузъра. "
+"Следователно може да разкрие реалното Ви местоположение и IP адрес на "
+"операторите на уебсайта или на други наблюдатели. Поради тази причина Flash "
+"е изключен по подразбиране в Tor браузъра и активирането му не е "
+"препоръчително."
 
 #: plugins.page:23
 msgid ""
@@ -1068,10 +1116,12 @@ msgid ""
 "methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
 "Browser."
 msgstr ""
+"Някои видео сайтове(като YouTube) предлагат алтернативни методи за видео, "
+"които не използват Flash. Тези методи са съвместими с Tor браузъра."
 
 #: plugins.page:31
 msgid "JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "JavaScript"
 
 #: plugins.page:32
 msgid ""
@@ -1080,6 +1130,10 @@ msgid ""
 "Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
 "browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
+"JavaScript е програмен език, който се използва от уебсайтове за интерактивни"
+" елементи  като видео, анимация, аудио и състояние на статуса. За съжаление,"
+" JavaScript може също така да бъде използван за атакуване на сигурноста на "
+"браузъра, което може да доведе до денаномизация."
 
 #: plugins.page:39
 msgid ""
@@ -1087,6 +1141,10 @@ msgid ""
 "icon at the top-left of the window, which allows you to control the "
 "JavaScript that runs on individual web pages, or to block it entirely."
 msgstr ""
+"Tor браузърът използва добавка наречена NoScript, достъпна през иконата "
+"\"S\" в горния ляв ъгъл на екрана, която Ви дава контрол над JavaScript-ът, "
+"който върви на всяка индивидуална страница или разрешава пълното му "
+"блокиране."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1098,6 +1156,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
 "md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 msgstr ""
+"external ref='media/plugins/noscript_menu.png' "
+"md5='df9e684b76a3c2e2bdcb879a19c20471'"
 
 #: plugins.page:47
 msgid ""
@@ -1108,16 +1168,25 @@ msgid ""
 " many websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting "
 "is to allow all websites to run scripts."
 msgstr ""
+"Потребители, които изискват високо ниво на сигурност на интернет сърфирането"
+" би трябвало да сложат <link xref=\"security-slider\">Плъзгача по "
+"сигурноста</link> на \"Средно-Високо\" (което изключва JavaScript за "
+"уебсайтове без HTTPS) или на \"Високо\"(което прави същото за всички "
+"уебсайтове). Обаче, изключването на JavaScript ще попречи на много сайтове "
+"да се изобразят правилно, така че настройките по подразбиране разрешават "
+"изпълняването на JavaScript на всички уебсайтове."
 
 #: plugins.page:58
 msgid "Browser Add-ons"
-msgstr ""
+msgstr "Браузърни добавки"
 
 #: plugins.page:59
 msgid ""
 "Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
 "compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
 msgstr ""
+"Tor браузърът е базиран на Firefox, и всички добавки или теми, които са "
+"съвместими с Firefox могат да бъдат инсталирани и в Tor."
 
 #: plugins.page:64
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list