[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Dec 13 16:48:21 UTC 2016


commit 259b3596b57a4d69c64a8e209b3933e6a85d7e6e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Dec 13 16:48:18 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 fr/fr.po       |  8 ++++++++
 fr_CA/fr_CA.po | 20 ++++++++++++++++----
 2 files changed, 24 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 0b7ddac..dc99e52 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -1010,12 +1010,17 @@ msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
+"Les services oignon offrent plusieurs avantages par rapport aux services "
+"ordinaires du Web non privé :"
 
 #: onionsites.page:23
 msgid ""
 "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
+"Le lieu et l'adresse IP d'un service oignon sont cachés, et il est donc "
+"difficile pour ses adversaires de le censurer ou d'identifier ses "
+"opérateurs."
 
 #: onionsites.page:29
 msgid ""
@@ -1023,6 +1028,9 @@ msgid ""
 " you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</link>."
 msgstr ""
+"Tout le trafic entre les utilisateurs de Tor et les services oignon est "
+"chiffré de bout en bout, donc vous n'avez pas à vous soucier de vous <link "
+"xref=\"secure-connections\">connecter par HTTPS</link>."
 
 #: onionsites.page:36
 msgid ""
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index 6fee3af..b392e3e 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La plupart des <link xref=\"transports\">transports enfichables</link>, tels"
 " que obfs3 et obfs4, reposent sur l'utilisation de « relais-ponts ». Comme "
-"les relais ordinaires, les ponts sont gérés par des bénévoles ; cependant, "
+"les relais ordinaires, les ponts sont gérés par des bénévoles; cependant, "
 "contrairement aux relais ordinaires, ils ne sont pas répertoriés "
 "publiquement et un adversaire ne peut donc pas les identifier facilement. "
 "L'utilisation de ponts combinée à des transports enfichables aide à "
@@ -526,7 +526,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sélectionnez le fichier du navigateur Tor téléchargé. Satori affichera la "
 "somme de contrôle du fichier, que vous devrez comparer à la somme de "
-"contrôle originale du logiciel ; vous pourrez la trouver en cliquant sur le "
+"contrôle originale du logiciel; vous pourrez la trouver en cliquant sur le "
 "mot « somme de contrôle » (checksum) qui suit le lien de téléchargement du "
 "fichier. Si les sommes de contrôle correspondent, votre téléchargement est "
 "réussi et vous pouvez <link xref=\"first-time\">commencer à utiliser le "
@@ -995,20 +995,25 @@ msgid ""
 "Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
 "websites) that are only accessible through the Tor network."
 msgstr ""
-"des services (tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le "
-"réseau Tor."
+"Les services oignon (anciennement « services cachés ») sont des services "
+"(tels que des sites Web) qui ne sont accessibles que par le réseau Tor."
 
 #: onionsites.page:16
 msgid ""
 "Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
 "private web:"
 msgstr ""
+"Les services oignon offrent plusieurs avantages par rapport aux services "
+"ordinaires du Web non privé :"
 
 #: onionsites.page:23
 msgid ""
 "An onion services’s location and IP address are hidden, making it difficult "
 "for adversaries to censor it or identify its operators."
 msgstr ""
+"Le lieu et l'adresse IP d'un service oignon sont cachés, et il est donc "
+"difficile pour ses adversaires de le censurer ou d'identifier ses "
+"opérateurs."
 
 #: onionsites.page:29
 msgid ""
@@ -1016,6 +1021,9 @@ msgid ""
 " you do not need to worry about <link xref=\"secure-connections\">connecting"
 " over HTTPS</link>."
 msgstr ""
+"Tout le trafic entre les utilisateurs de Tor et les services oignon est "
+"chiffré de bout en bout, donc vous n'avez pas à vous soucier de vous <link "
+"xref=\"secure-connections\">connecter par HTTPS</link>."
 
 #: onionsites.page:36
 msgid ""
@@ -1024,6 +1032,10 @@ msgid ""
 " that it is connecting to the right location and that the connection is not "
 "being tampered with."
 msgstr ""
+"L'adresse d'un service oignon est générée automatiquement, donc les "
+"opérateurs n'ont pas à acheter un nom de domaine; l'URL .onion aide aussi "
+"Tor à s'assurer qu'il se connecte au bon endroit et que la connexion n'a pas"
+" été altérée."
 
 #: onionsites.page:46
 msgid "How to access an onion service"



More information about the tor-commits mailing list