[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Dec 12 21:18:21 UTC 2016


commit ff469940e21450db7b3ac0b0d81a1d3689ef4bd9
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Dec 12 21:18:19 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 fr/fr.po       | 28 ++++++++++++++++++++++++++--
 fr_CA/fr_CA.po | 28 ++++++++++++++++++++++++++--
 2 files changed, 52 insertions(+), 4 deletions(-)

diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 6a0a560..79a2b62 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -861,6 +861,10 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
+"Bien que le navigateur Tor est conçu pour permettre l'anonymat absolu de "
+"l'utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier "
+"d'utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms d'utilisateur, des "
+"mots de passe ou d'autres informations permettant de vous identifier."
 
 #: managing-identities.page:62
 msgid ""
@@ -871,18 +875,31 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
+"Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, "
+"vous révélez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique. C'est"
+" souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous connectant à "
+"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le navigateur "
+"Tor vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez aux "
+"sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec le "
+"navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur "
+"votre réseau."
 
 #: managing-identities.page:72
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr ""
+"En vous connectant à un site Web en utilisant Tor, il y a plusieurs "
+"considérations que vous devriez garder à l'esprit :"
 
 #: managing-identities.page:79
 msgid ""
 "See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
 " important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
+"Consultez la page <link xref=\"secure-connections\">Les connexions "
+"sécurisées</link> pour obtenir des informations importantes sur la "
+"sécurisation de votre connexion lors d'une authentification."
 
 #: managing-identities.page:87
 msgid ""
@@ -893,10 +910,17 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
+"Avec le navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir d'une partie"
+" du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les banques et "
+"les fournisseurs de service de courriel pourraient l'interpréter comme un "
+"signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire l'accès. "
+"La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure de "
+"récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les "
+"opérateurs des sites et en expliquant la situation."
 
 #: managing-identities.page:101
 msgid "Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Changer d'identité et de circuit"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1133,7 +1157,7 @@ msgstr ""
 
 #: secure-connections.page:12
 msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Les connexions sécurisées"
 
 #: secure-connections.page:14
 msgid ""
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index 9113212..9835a7e 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -855,6 +855,10 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
+"Bien que le navigateur Tor est conçu pour permettre l'anonymat absolu de "
+"l'utilisateur sur le Web, certaines situations pourraient justifier "
+"d'utiliser Tor avec des sites Web qui exigent des noms d'utilisateur, des "
+"mots de passe ou d'autres informations permettant de vous identifier."
 
 #: managing-identities.page:62
 msgid ""
@@ -865,18 +869,31 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
+"Si vous vous connectez à un site Web en utilisant un navigateur ordinaire, "
+"vous révélez aussi votre adresse IP et votre emplacement géographique. C'est"
+" souvent aussi le cas quand vous envoyez un courriel. En vous connectant à "
+"vos comptes de réseautage social ou de courriel en utilisant le navigateur "
+"Tor vous pouvez choisir exactement les informations que vous révélez aux "
+"sites Web que vous parcourez. Il est aussi utile de vous connecter avec le "
+"navigateur Tor si le site Web que vous tentez de joindre est censuré sur "
+"votre réseau."
 
 #: managing-identities.page:72
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr ""
+"En vous connectant à un site Web en utilisant Tor, il y a plusieurs "
+"considérations que vous devriez garder à l'esprit :"
 
 #: managing-identities.page:79
 msgid ""
 "See the <link xref=\"secure-connections\">Secure Connections</link> page for"
 " important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
+"Consultez la page <link xref=\"secure-connections\">Les connexions "
+"sécurisées</link> pour obtenir des informations importantes sur la "
+"sécurisation de votre connexion lors d'une authentification."
 
 #: managing-identities.page:87
 msgid ""
@@ -887,10 +904,17 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
+"Avec le navigateur Tor, votre connexion semble souvent provenir d'une partie"
+" du monde totalement différente. Certains sites Web tels que les banques et "
+"les fournisseurs de service de courriel pourraient l'interpréter comme un "
+"signe que votre compte a été piraté ou compromis et vous interdire l'accès. "
+"La seule façon de résoudre ce problème est en suivant la procédure de "
+"récupération de compte recommandée par le site, ou en contactant les "
+"opérateurs des sites et en expliquant la situation."
 
 #: managing-identities.page:101
 msgid "Changing identities and circuits"
-msgstr ""
+msgstr "Changer d'identité et de circuit"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1127,7 +1151,7 @@ msgstr ""
 
 #: secure-connections.page:12
 msgid "Secure Connections"
-msgstr ""
+msgstr "Les connexions sécurisées"
 
 #: secure-connections.page:14
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list