[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Dec 12 16:48:32 UTC 2016


commit 164bcf2ce3f53d6edcab837563c863cebea59940
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Dec 12 16:48:30 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 es/es.po | 105 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 54 insertions(+), 51 deletions(-)

diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 35bc757..52de1ec 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -464,8 +464,8 @@ msgid ""
 "message to gettor at torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
 "Para obtener enlaces para descargar el Navegador Tor en chino para Linux, "
-"envíe un mensaje a gettor at torproject.org con las palabras \"linux zh\" en "
-"él."
+"envíe un mensaje a gettor at torproject.org con las palabras \"linux zh\" (sin "
+"las comillas) en él."
 
 #: downloading.page:84
 msgid "Satori"
@@ -1034,8 +1034,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La dirección de un servicio onion se genera automáticamente, de forma que "
 "los operadores no necesitan comprar un nombre de dominio; la URL .onion "
-"también ayuda a Tor a asegurar que estás conectando a la ubicación correcta "
-"y que la conexión no está siendo alterada."
+"también ayuda a Tor a asegurarse de que está conectando a la ubicación "
+"correcta y que la conexión no está siendo alterada."
 
 #: onionsites.page:46
 msgid "How to access an onion service"
@@ -1062,8 +1062,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Como en cualquier otro sitio web, necesitarás conocer la dirección de un "
 "servicio onion para conectar con él. Una dirección onion es una cadena de "
-"dieciséis letras y números mayoritariamente aleatorios, seguidos de "
-"\".onion\"."
+"dieciséis letras y números aleatorios en su mayoría, seguidos de \".onion\"."
 
 #: onionsites.page:58 troubleshooting.page:10
 msgid "Troubleshooting"
@@ -1504,7 +1503,7 @@ msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
-"Actualmente hay seis plugin portables disponibles, pero se están "
+"Actualmente hay seis transportes conectables disponibles, pero se están "
 "desarrollando más."
 
 #: transports.page:28
@@ -1567,15 +1566,15 @@ msgid ""
 "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
-"Todos estos plugin hacen que parezca que estás navegando por uno de los "
-"principales sitios web en lugar de estár usando Tor. meek-amazon hace que "
+"Todos estos transportes hacen que parezca que estás navegando por uno de los"
+" principales sitios web en lugar de estar usando Tor. meek-amazon hace que "
 "parezca que estás usando Amazon Web Services; meek-azure hace que parezca "
 "que estás usando un sitio web de Microsoft; y meek-google hace que parezca "
-"que está usando la búsqueda de Google."
+"que estás usando la búsqueda de Google."
 
 #: troubleshooting.page:6
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Qué hacer si Tor no funciona"
+msgstr "Qué hacer si el Navegador Tor no funciona"
 
 #: troubleshooting.page:12
 msgid ""
@@ -1583,9 +1582,9 @@ msgid ""
 " running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
 "for the first time."
 msgstr ""
-"Deberías poder comenzar a navegar la web usando Tor poco después de ejecutar"
-" el programa y pulsar el botón \"Conectar\", si lo estás usando por primera "
-"vez."
+"Deberías poder comenzar a navegar la web usando el Navegador Tor poco "
+"después de ejecutar el programa y pulsar el botón \"Conectar\", si lo estás "
+"usando por primera vez."
 
 #: troubleshooting.page:21
 msgid "Quick fixes"
@@ -1596,7 +1595,8 @@ msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr ""
-"Si Tor no conecta, puede haber una solución simple. Prueba las siguientes:"
+"Si el Navegador Tor no conecta, puede haber una solución simple. Pruebe cada"
+" una de las siguientes:"
 
 #: troubleshooting.page:29
 msgid ""
@@ -1611,8 +1611,8 @@ msgid ""
 "Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
 "Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
-"Asegúrate de que Tor no está funcionando ya. Si no estás seguro de si está "
-"en marcha, reinicie tu computadora."
+"Asegúrese de que no hay otro Navegador Tor ya en marcha. Si no está seguro, "
+"reinicie su computadora."
 
 #: troubleshooting.page:41
 msgid ""
@@ -1633,9 +1633,9 @@ msgid ""
 "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
 "your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
 msgstr ""
-"Borra Tor e instálalo de nuevo. Si está actualizando, no te limites a "
-"sobrescribir sus anteriores ficheros de Tor; asegúrate de que se borran por "
-"completo."
+"Borre el Navegador Tor e instálelo de nuevo. Si está actualizando, no se "
+"limitee a sobrescribir sus anteriores ficheros del Navegador Tor; asegúrese "
+"previamente de que han sido borrados por completo."
 
 #: troubleshooting.page:64
 msgid "Is your connection censored?"
@@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr ""
 
 #: uninstalling.page:6
 msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr "Cómo eliminar a Tor de tu sistema"
+msgstr "Cómo eliminar el Navegador Tor de su sistema"
 
 #: uninstalling.page:10
 msgid "Uninstalling"
@@ -1681,9 +1681,9 @@ msgid ""
 " computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
 "or settings."
 msgstr ""
-"Tor no afecta a ningún software existente en tu máquina ni a los ajustes de "
-"este. Desinstalar Tor no afectará ni al software de tu sistema ni a sus "
-"configuraciones."
+"El Navegador Tor no afecta a ningún software existente en su máquina ni a "
+"los ajustes de estos. Desinstalar el Navegador Tor no afectará ni al "
+"software de su sistema ni a sus configuraciones."
 
 #: uninstalling.page:18
 msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
@@ -1696,18 +1696,19 @@ msgid ""
 "default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
 "you are running the English Tor Browser."
 msgstr ""
-"Encuentra la carpeta de Tor. El lugar predeterminada en Windows es el "
-"Escritorio; en Mac OS X es la carpeta de Aplicaciones. En Linux, no hay una "
-"ubicación predeterminada, sin embargo, la carpeta será nombrada \"tor-"
-"browser_en-US\" si estás ejecutando Tor en inglés."
+"Encuentre la carpeta de su Navegador Tor. La ubicación predeterminada en "
+"Windows es el Escritorio; en Mac OS X es la carpeta de Aplicaciones. En "
+"Linux, no hay una ubicación predeterminada, sin embargo, la carpeta será "
+"nombrada \"tor-browser_en-US\" si está ejecutando el Navegador Tor en "
+"inglés."
 
 #: uninstalling.page:32
 msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr "Borrar la carpeta de Tor"
+msgstr "Borre la carpeta del Navegador Tor."
 
 #: uninstalling.page:35
 msgid "Empty your Trash"
-msgstr "Vaciar la Papelera"
+msgstr "Vacíe su Papelera."
 
 #: uninstalling.page:39
 msgid ""
@@ -1718,7 +1719,7 @@ msgstr ""
 
 #: updating.page:6
 msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr "Como actualizar Tor"
+msgstr "Cómo actualizar el Navegador Tor"
 
 #: updating.page:10
 msgid "Updating"
@@ -1730,9 +1731,9 @@ msgid ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
-"Se debe mantener Tor actualizado en todo momento. Si continúas usando una "
-"versión obsoleta del software, puedes estar expuesto a graves fallos de "
-"seguridad que comprometan tu privacidad y anonimato."
+"El Navegador Tor se debe mantener actualizado en todo momento. Si continúa "
+"usando una versión obsoleta del software, puede estar expuesto a graves "
+"fallos de seguridad que comprometan su privacidad y anonimato."
 
 #: updating.page:18
 msgid ""
@@ -1741,14 +1742,14 @@ msgid ""
 "may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
 "either automatically or manually."
 msgstr ""
-"El navegador Tor te pedirá que actualices el software una vez se publique "
+"El Navegador Tor le pedirá que actualicee el software una vez se publique "
 "una nueva versión: El icono de Torbutton mostrará un triángulo amarillo, y "
-"podrás ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador"
-" Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
+"podrá ver un indicador escrito de actualización cuando se abra el Navegador "
+"Tor. Puedes actualizar tanto automática como manualmente."
 
 #: updating.page:26
 msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr "Actualizar automáticamente Tor"
+msgstr "Actualizar automáticamente el Navegador Tor"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1768,8 +1769,8 @@ msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
 "then select “Check for Tor Browser Update”."
 msgstr ""
-"Cuando Tor pida actualizarse, pulsa en el icono de Torbutton, y luego "
-"selecciones \"Buscar actualizaciones de Tor\"."
+"Cuando se le solicite actualizar el Navegador Tor, pulse sobre el icono de "
+"Torbutton, y seleccione \"Buscar actualizaciones del Navegador Tor\"."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1789,8 +1790,8 @@ msgid ""
 "When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
 "button."
 msgstr ""
-"Cuando Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulsa en el botón "
-"\"Actualizar\"."
+"Cuando el Navegador Tor haya terminado de buscar actualizaciones, pulse el "
+"botón \"Actualizar\"."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1810,19 +1811,20 @@ msgid ""
 "Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
 "will now be running the latest version."
 msgstr ""
-"Espera a que la actualización se descargue e instálala, luego reinicia el "
-"Navegador Tor. Estarás ejecutando entonces la versión más reciente."
+"Espere a que la actualización se descargue e instale, luego reinicie el "
+"Navegador Tor. Estará entonces ejecutando la versión más reciente."
 
 #: updating.page:58
 msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr "Actualizar manualmente Tor"
+msgstr "Actualizar manualmente el Navegador Tor"
 
 #: updating.page:61
 msgid ""
 "When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
 " close the program."
 msgstr ""
-"Cuando Tor pida actualizarse, cierra la sesión de navegación y el programa."
+"Cuando se le solicite actualizar el Navegador Tor, cierre la sesión de "
+"navegación y el programa."
 
 #: updating.page:67
 msgid ""
@@ -1830,8 +1832,8 @@ msgid ""
 "(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
 "information)."
 msgstr ""
-"Elimina Tor de tu sistema borrando la carpeta que lo contiene (vea la "
-"sección <link xref=\"uninstalling\">Desinstalar</link> para más "
+"Elimine el Navegador Tor de su sistema borrando la carpeta que lo contiene "
+"(vea la sección <link xref=\"uninstalling\">Desinstalar</link> para más "
 "información)."
 
 #: updating.page:74
@@ -1840,7 +1842,8 @@ msgid ""
 " https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
 "a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
 msgstr ""
-"Visita <link "
+"Visite <link "
 "href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
-"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> y descarga una"
-" copia de la versión más reciente de Tor, luego instálala como antes."
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> y descargue "
+"una copia de la versión más reciente del Navegador Tor, luego instálela como"
+" antes."



More information about the tor-commits mailing list