[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Dec 12 15:48:21 UTC 2016


commit 20c988b632bec9c77243ea6abbae90ce5ff19b2d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Dec 12 15:48:18 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 es/es.po       | 28 ++++++++++++++--------------
 fr/fr.po       | 16 ++++++++++++++++
 fr_CA/fr_CA.po | 16 ++++++++++++++++
 3 files changed, 46 insertions(+), 14 deletions(-)

diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 73eccb5..c281922 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -904,13 +904,13 @@ msgid ""
 "following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
 "contacting the operators and explaining the situation."
 msgstr ""
-"Tor a menudo hace que tu conexión parezca como si viniera de una parte "
-"completamente distinta del mundo. Algunos sitios web, como bancos o "
-"proveedores de correo electrónico, podrían interpretar esto como un signo de"
-" que tu cuenta ha sido hackeada o comprometida, y bloqueárle. La única forma"
-" de resolver esto es seguir el procedimiento recomendado por el sitio para "
-"la recuperación de la cuenta, o contactar con los operadores y explicarles "
-"la situación."
+"A menudo el Navegador Tor hace que su conexión parezca como si viniera de "
+"una parte completamente distinta del mundo. Algunos sitios web, como bancos "
+"o proveedores de correo electrónico, podrían interpretar esto como un signo "
+"de que su cuenta ha sido hackeada o comprometida, y bloqueárle. La única "
+"forma de resolver esto es seguir el procedimiento recomendado por el sitio "
+"para la recuperación de la cuenta, o contactar con los operadores y "
+"explicarles la situación."
 
 #: managing-identities.page:101
 msgid "Changing identities and circuits"
@@ -1151,8 +1151,8 @@ msgid ""
 "browser, which might lead to deanonymization."
 msgstr ""
 "JavaScript es un lenguaje de programación que los sitios web usan para "
-"ofrecer elementos interactivos como vídeo, animación, audio, y líneas de "
-"tiempo de estado. Por desgracia, JavaScript también puede habilitar ataques "
+"ofrecer elementos interactivos como vídeo, animación, audio, y estados en "
+"líneas de tiempo. Por desgracia, JavaScript también puede habilitar ataques "
 "a la seguridad del navegador, lo que puede llevar a la pérdida del "
 "anonimato."
 
@@ -1191,11 +1191,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Los usuarios que requieren un alto grado de seguridad en su navegación web, "
 "deben establecer el <link xref=\"security-slider\">Control deslizante de "
-"seguridad</link> de Tor a \"Medio-Alto\" (lo que deshabilita los sitios web "
-"no-HTTPS) o \"Alto\" (lo que hace esto mismo para todos los sitios web). Sin"
-" embargo, deshabilitar JavaScript evitará que muchos sitios web se muestren "
-"correctamente, así que la configuración por defecto de Tor es permitir que "
-"todos los sitios web ejecuten scripts."
+"seguridad</link> del Navegador Tor a \"Medio-Alto\" (lo que deshabilita los "
+"sitios web no-HTTPS) o \"Alto\" (lo que hace esto mismo para todos los "
+"sitios web). Sin embargo, deshabilitar JavaScript evitará que muchos sitios "
+"web se muestren correctamente, así que la configuración por defecto del "
+"Navegador Tor es permitir que todos los sitios web ejecuten scripts."
 
 #: plugins.page:58
 msgid "Browser Add-ons"
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 52cf144..31b2e79 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -584,6 +584,12 @@ msgid ""
 "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
 "the problem."
 msgstr ""
+"Dans la plupart des cas, « Se connecter » vous permettra de vous connecter "
+"au réseau Tor sans autre configuration. Une fois que vous aurez cliqué, une "
+"barre d'état apparaîtra et affichera l'avancement de la connexion de Tor. Si"
+" votre connexion est plutôt rapide, mais que la barre d'état semble bloquer "
+"à un certain niveau, la page <link xref=\"troubleshooting\">Dépannage</link>"
+" vous aidera à régler le problème."
 
 #: first-time.page:33
 msgid "Configure"
@@ -595,6 +601,9 @@ msgid ""
 "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
+"Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, "
+"vous devriez sélectionner cette option. Le navigateur Tor vous fera passer "
+"en revue une série d'options de configuration."
 
 #: first-time.page:44
 msgid ""
@@ -606,6 +615,13 @@ msgid ""
 "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
 "transport."
 msgstr ""
+"Le premier écran demande si l'accès au réseau Tor est bloqué ou censuré sur "
+"votre connexion. Si vous ne pensez pas que c'est le cas, sélectionnez « Non "
+"». Si vous savez que votre connexion est censurée, ou si vous avez tenté "
+"sans succès de vous connecter au réseau Tor et qu'aucune autre solution n'a "
+"fonctionné, sélectionnez « Oui ». L'écran <link "
+"xref=\"circumvention\">Contournement</link> apparaîtra alors afin que vous "
+"configuriez un transport enfichable."
 
 #: first-time.page:55
 msgid ""
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index 13d8602..f54dfcf 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -578,6 +578,12 @@ msgid ""
 "<link xref=\"troubleshooting\">Troubleshooting</link> page for help solving "
 "the problem."
 msgstr ""
+"Dans la plupart des cas, « Se connecter » vous permettra de vous connecter "
+"au réseau Tor sans autre configuration. Une fois que vous aurez cliqué, une "
+"barre d'état apparaîtra et affichera l'avancement de la connexion de Tor. Si"
+" votre connexion est plutôt rapide, mais que la barre d'état semble bloquer "
+"à un certain niveau, la page <link xref=\"troubleshooting\">Dépannage</link>"
+" vous aidera à régler le problème."
 
 #: first-time.page:33
 msgid "Configure"
@@ -589,6 +595,9 @@ msgid ""
 "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
+"Si vous savez que votre connexion est censurée ou utilise un mandataire, "
+"vous devriez sélectionner cette option. Le navigateur Tor vous fera passer "
+"en revue une série d'options de configuration."
 
 #: first-time.page:44
 msgid ""
@@ -600,6 +609,13 @@ msgid ""
 "xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
 "transport."
 msgstr ""
+"Le premier écran demande si l'accès au réseau Tor est bloqué ou censuré sur "
+"votre connexion. Si vous ne pensez pas que c'est le cas, sélectionnez « Non "
+"». Si vous savez que votre connexion est censurée, ou si vous avez tenté "
+"sans succès de vous connecter au réseau Tor et qu'aucune autre solution n'a "
+"fonctionné, sélectionnez « Oui ». L'écran <link "
+"xref=\"circumvention\">Contournement</link> apparaîtra alors afin que vous "
+"configuriez un transport enfichable."
 
 #: first-time.page:55
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list