[tor-commits] [translation/tor-browser-manual_completed] Update translations for tor-browser-manual_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Dec 9 19:48:28 UTC 2016


commit 6478b3d60ac698416965e65a144bc3383582192d
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Dec 9 19:48:26 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual_completed
---
 es/es.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 file changed, 30 insertions(+), 30 deletions(-)

diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 8037615..eb7e2e9 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -67,7 +67,7 @@ msgid ""
 "“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
 msgstr ""
 "Además, el Navegador Tor está diseñado para evitar que los sitios web "
-"realicen \"fingerprinting\" (perfiles de patrones de los usuarios) o le "
+"realicen “fingerprinting” (perfiles de patrones de los usuarios) o le "
 "identifiquen en base a la configuración de su navegador."
 
 #: about-tor-browser.page:39
@@ -97,8 +97,8 @@ msgstr ""
 "privacidad y seguridad en Internet. Tor funciona enviando su tráfico a "
 "través de tres servidores aleatorios (también conocidos como "
 "<em>repetidores</em>) en la red Tor. El último repetidor en el circuito (el "
-"\"repetidor de salida\") envía entonces el tráfico fuera hacia el Internet "
-"público."
+"\"repetidor de salida\") envía entonces el tráfico fuera hacia la Internet "
+"pública."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -120,10 +120,10 @@ msgid ""
 "three keys represent the layers of encryption between the user and each "
 "relay."
 msgstr ""
-"La imagen superior muestra un usuario navegando por distintos lugares web "
-"con Tor. Los ordenadores verdes en el centro representan los repetidores de "
-"la red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de cifrado "
-"entre el usuario y cada repetidor."
+"La imagen superior muestra un usuario navegando por distintos sitios web "
+"sobre Tor. Los ordenadores en verde en el centro representan los repetidores"
+" de la red Tor, mientras que las tres llaves representan las capas de "
+"cifrado entre el usuario y cada repetidor."
 
 #: bridges.page:6
 msgid "Learn what bridges are and how to get them"
@@ -339,8 +339,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cada uno de los transportes listados en el menú del Arranque de Tor funciona"
 " de una forma diferente (para más detalles, vea la página <link "
-"xref=\"transports\">Transportes conectables</link> page), y la efectividad "
-"de cada uno depende de sus circunstancias individuales."
+"xref=\"transports\">Transportes conectables</link>), y la efectividad de "
+"cada uno depende de sus circunstancias individuales."
 
 #: circumvention.page:67
 msgid ""
@@ -808,7 +808,7 @@ msgid ""
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
 "El navegador Tor enfoca su experiencia web en torno a su relación con el "
-"sitio web en la barra de URLs. Incluso si se conecta a dos sitios distintos "
+"sitio web de la barra de URLs. Incluso si se conecta a dos sitios distintos "
 "que usan el mismo servicio de seguimiento de terceros, el Navegador Tor "
 "forzará que el contenido sea servido sobre dos circuitos de Tor diferentes, "
 "por lo que el rastreador no sabrá que ambas conexiones se originan desde su "
@@ -821,10 +821,10 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
-"Además, todas las conexiones a una sola dirección de sitio web se realizarán"
-" en el mismo circuito Tor, lo que significa que puede navegar por diferentes"
-" páginas de un solo sitio web en pestañas o ventanas independientes, sin "
-"pérdida de funcionalidad."
+"Por otra parte, todas las conexiones a una sola dirección de sitio web se "
+"realizarán sobre el mismo circuito de Tor, lo que significa que puede "
+"navegar por diferentes páginas de un solo sitio web en pestañas o ventanas "
+"independientes, sin pérdida de funcionalidad."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -844,12 +844,12 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the onion menu."
 msgstr ""
-"Puede ver un diagrama del circuito que Tor está usando para la pestaña "
-"actual en el menú de la cebolla."
+"Puede ver un diagrama del circuito que el Navegador Tor está usando para la "
+"pestaña actual en el menú de la cebolla."
 
 #: managing-identities.page:55
 msgid "Logging in over Tor"
-msgstr "Iniciar sesión en Tor."
+msgstr "Iniciar sesión sobre Tor."
 
 #: managing-identities.page:56
 msgid ""
@@ -857,10 +857,10 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
-"Aunque Tor está diseñado para permitir el anonimato total del usuario en la "
-"web, puede haber situaciones en las que tenga sentido usar Tor con sitios "
-"web que requieran nombres de usuario, contraseñas u otra información de "
-"identificación."
+"Aunque el Navegador Tor está diseñado para habilitar el anonimato total del "
+"usuario en la web, puede haber situaciones en las que tenga sentido usar Tor"
+" con sitios web que requieran nombres de usuario, contraseñas u otra "
+"información de identificación."
 
 #: managing-identities.page:62
 msgid ""
@@ -871,21 +871,21 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
-"Si inicia sesión en un sitio web usando un navegador normal, también "
-"revelará su dirección IP y posición geográfica en el proceso. A menudo, esto"
-" mismo es cierto cuando envía un correo. Iniciar sesión en sus cuentas de "
-"redes sociales o correo electrónico usando el Navegador Tor, le permite "
-"elegir exactamente qué información revela a los sitios web por los que "
-"navega. Iniciar sesión usando el Navegador Tor también es útil si el sitio "
-"web que está tratando de alcanzar está censurado en su red."
+"Si accedes a un sitio web mediante un navegador normal, usted revelas tu IP "
+"y tu ubicación geográfica en el proceso. Lo mismo ocurre a menudo cuando "
+"envías un correo electrónico. Iniciar sesión en tu red social o cuentas de "
+"correo electrónico utilizando Tor tle permite elegir exactamente qué "
+"información revela a los sitios web donde navegas. Iniciar sesión con Tor "
+"también es útil si el sitio web al que intentas acceder está censurado en tu"
+" red."
 
 #: managing-identities.page:72
 msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr ""
-"Cuando inicie sesión en un sitio web sobre Tor, hay varios puntos que "
-"debería tener en cuenta:"
+"Cuando inicies sesión en un sitio web Tor, hay varios puntos que debería "
+"tener en cuenta:"
 
 #: managing-identities.page:79
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list