[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Dec 9 15:48:25 UTC 2016


commit 8f45e896103cd2a8ce58e008a21d80277e381385
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Dec 9 15:48:23 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 es/es.po       | 16 +++++++++++++++-
 fr/fr.po       |  9 ++++++---
 fr_CA/fr_CA.po |  8 ++++++--
 zh_CN/zh_CN.po | 36 ++++++++++++++++++++----------------
 4 files changed, 47 insertions(+), 22 deletions(-)

diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 5851e53..17e9641 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -741,6 +741,9 @@ msgid ""
 "Tor Browser can also be started from the command line by running the "
 "following command from inside the Tor Browser directory:"
 msgstr ""
+"El Navegador Tor también se puede iniciar desde la línea de comando "
+"ejecutando el siguiente comando desde el interior del directorio del "
+"Navegador Tor:"
 
 #: known-issues.page:66
 #, no-wrap
@@ -749,14 +752,19 @@ msgid ""
 "    ./start-tor-browser.desktop\n"
 "    "
 msgstr ""
+"\n"
+"./start-tor-browser.desktop\n"
+"    "
 
 #: managing-identities.page:6
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
+"Conozca cómo controlar la información identificadora de la persona en el "
+"Navegador Tor."
 
 #: managing-identities.page:10
 msgid "Managing identities"
-msgstr ""
+msgstr "Administrar identidades"
 
 #: managing-identities.page:12
 msgid ""
@@ -766,6 +774,12 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"Cuando conecta a un sitio web, no son sólo los operadores de ese sitio "
+"quienes puede registrar información acerca de su visita. La mayoría de los "
+"sitios web ahora usan numerosos servicios de terceros, incluyendo botones "
+"\"Me gusta\" de redes sociales, rastreadores para analíticas, y balizas "
+"publicitarias, todos los cuales pueden vincular su actividad por distintos "
+"sitios."
 
 #: managing-identities.page:20
 msgid ""
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 7252df2..80ce156 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -3,7 +3,6 @@
 # French language coordinator <french.translation at rbox.me>, 2016
 # bassmax <adr.poubelle at gmail.com>, 2016
 # Tor Project <support-team-private at lists.torproject.org>, 2016
-# Pierre <trans at csp.qc.com>, 2016
 # Towinet <owan813 at laposte.net>, 2016
 # runasand <inactive+runasand at transifex.com>, 2016
 # Paul-Marie Tetedoie <134331 at supinfo.com>, 2016
@@ -136,7 +135,7 @@ msgstr "Apprendre ce que sont les ponts et comment les obtenir"
 
 #: bridges.page:10
 msgid "Bridges"
-msgstr "Ponts"
+msgstr "Les ponts"
 
 #: bridges.page:12
 msgid ""
@@ -365,10 +364,14 @@ msgid ""
 "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
+"Si vous avez essayé toutes ses actions et qu'aucune ne vous permet de vous "
+"connecter, vous devrez saisir des adresses de pont manuellement. Lisez la "
+"section <link xref=\"bridges\">Les ponts</link> pour apprendre ce que sont "
+"les ponts et comment en obtenir."
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Comment télécharger le navigateur Tor"
 
 #: downloading.page:10
 msgid "Downloading"
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index 5cbea79..ddbae89 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Apprendre ce que sont les ponts et comment les obtenir"
 
 #: bridges.page:10
 msgid "Bridges"
-msgstr "Ponts"
+msgstr "Les ponts"
 
 #: bridges.page:12
 msgid ""
@@ -358,10 +358,14 @@ msgid ""
 "xref=\"bridges\">Bridges</link> section to learn what bridges are and how to"
 " obtain them."
 msgstr ""
+"Si vous avez essayé toutes ses actions et qu'aucune ne vous permet de vous "
+"connecter, vous devrez saisir des adresses de pont manuellement. Lisez la "
+"section <link xref=\"bridges\">Les ponts</link> pour apprendre ce que sont "
+"les ponts et comment en obtenir."
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Comment télécharger le navigateur Tor"
 
 #: downloading.page:10
 msgid "Downloading"
diff --git a/zh_CN/zh_CN.po b/zh_CN/zh_CN.po
index 889402f..49573f3 100644
--- a/zh_CN/zh_CN.po
+++ b/zh_CN/zh_CN.po
@@ -1,9 +1,11 @@
-# 
+# Translators:
+# Y.F Yang <yfdyh000 at gmail.com>, 2016
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-12-06 16:36-0600\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Y.F Yang <yfdyh000 at gmail.com>, 2016\n"
 "Language-Team: Chinese (China) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/zh_CN/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -14,21 +16,21 @@ msgstr ""
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "翻译人员"
 
 #: about-tor-browser.page:7
 msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
-msgstr ""
+msgstr "了解 Tor 浏览器如何保护您的隐私和匿名性"
 
 #: about-tor-browser.page:10
 msgid "About Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "关于 Tor Browser"
 
 #: about-tor-browser.page:12
 msgid ""
 "Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
 "Using the Tor network has two main properties:"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 浏览器使用 Tor 网络保护您的隐私和匿名性。使用 Tor 网络有两个主要好处:"
 
 #: about-tor-browser.page:18
 msgid ""
@@ -57,10 +59,12 @@ msgid ""
 " valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <link xref"
 "=\"managing-identities#new-identity\">New Identity</link> is requested)."
 msgstr ""
+"默认情况下,Tor 浏览器不保存任何浏览记录。Cookie 仅在单次会话中有效(到 Tor 浏览器退出或者需要 <link xref"
+"=\"managing-identities#new-identity\">新身份</link> 时失效)。"
 
 #: about-tor-browser.page:50
 msgid "How Tor works"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 如何工作"
 
 #: about-tor-browser.page:52
 msgid ""
@@ -92,11 +96,11 @@ msgstr ""
 
 #: bridges.page:6
 msgid "Learn what bridges are and how to get them"
-msgstr ""
+msgstr "了解什么是网桥以及如何使用"
 
 #: bridges.page:10
 msgid "Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "网桥"
 
 #: bridges.page:12
 msgid ""
@@ -117,7 +121,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridges.page:28
 msgid "Getting bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "获取网桥地址"
 
 #: bridges.page:29
 msgid ""
@@ -140,7 +144,7 @@ msgstr ""
 
 #: bridges.page:51
 msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "输入网桥地址"
 
 #: bridges.page:52
 msgid ""
@@ -176,11 +180,11 @@ msgstr ""
 
 #: circumvention.page:6
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 网络被拦截该怎么做"
 
 #: circumvention.page:10
 msgid "Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "规避"
 
 #: circumvention.page:12
 msgid ""
@@ -194,7 +198,7 @@ msgstr ""
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "使用可拔插传输"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -245,7 +249,7 @@ msgstr ""
 
 #: circumvention.page:60
 msgid "Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "我应该使用哪种传输?"
 
 #: circumvention.page:61
 msgid ""
@@ -272,11 +276,11 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "如何下载 Tor 浏览器"
 
 #: downloading.page:10
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "下载"
 
 #: downloading.page:12
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list