[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Dec 9 15:18:24 UTC 2016


commit 4c03d3c8ad8b3d721ed2b937f6a244a0db45a091
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Dec 9 15:18:21 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 es/es.po       |  5 +++++
 fr/fr.po       | 15 +++++++++++----
 fr_CA/fr_CA.po | 13 ++++++++++---
 3 files changed, 26 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 7cb2bf3..5851e53 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -730,6 +730,11 @@ msgid ""
 "executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
 "click OK."
 msgstr ""
+"Para ejecutar el Navegador Tor en Ubuntu, los usuarios necesitan ejecutar un"
+" script de consola. Abra \"Ficheros\" (explorador de Unity), abra "
+"\"Preferencias de archivos\"  → pestaña \"Comportamiento\" → Configure "
+"\"Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos\" a \"Preguntar "
+"siempre\", luego pulse OK."
 
 #: known-issues.page:62
 msgid ""
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 28ce47c..7252df2 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -263,9 +263,9 @@ msgstr ""
 "L'accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
 "fournisseur d'accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
 "comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
-"des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Transports"
-" enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur les types "
-"de transports proposés actuellement."
+"des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Les "
+"transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur "
+"les types de transports proposés actuellement."
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
@@ -343,6 +343,10 @@ msgid ""
 "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Chacun des transports répertoriés dans le menu du lanceur Tor fonctionne "
+"d'une façon différente (pour davantage de détails, consultez la page <link "
+"xref=\"transports\">Les transports enfichables</link>), et leur efficacité "
+"dépend de vos circonstances particulières."
 
 #: circumvention.page:67
 msgid ""
@@ -350,6 +354,9 @@ msgid ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure, meek-amazon."
 msgstr ""
+"Si vous tentez de contourner pour la première fois une connexion bloquée, "
+"vous devriez essayer les différents transports : obfs3, obfs4, ScrambleSuit,"
+" FTE, meek-azure, meek-amazon."
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""
@@ -1207,7 +1214,7 @@ msgstr ""
 
 #: transports.page:10
 msgid "Pluggable Transports"
-msgstr ""
+msgstr "Les transports enfichables"
 
 #: transports.page:12
 msgid ""
diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index 912c2c6..5cbea79 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -256,9 +256,9 @@ msgstr ""
 "L'accès direct au réseau Tor pourrait parfois être bloqué par votre "
 "fournisseur d'accès à internet ou par un gouvernement. Le navigateur Tor "
 "comprend des outils de contournement de ces blocages. On appelle ces outils "
-"des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Transports"
-" enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur les types "
-"de transports proposés actuellement."
+"des « transports enfichables ». La page <link xref=\"transports\">Les "
+"transports enfichables</link> contient des informations supplémentaires sur "
+"les types de transports proposés actuellement."
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
@@ -336,6 +336,10 @@ msgid ""
 "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Chacun des transports répertoriés dans le menu du lanceur Tor fonctionne "
+"d'une façon différente (pour davantage de détails, consultez la page <link "
+"xref=\"transports\">Les transports enfichables</link>), et leur efficacité "
+"dépend de vos circonstances particulières."
 
 #: circumvention.page:67
 msgid ""
@@ -343,6 +347,9 @@ msgid ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure, meek-amazon."
 msgstr ""
+"Si vous tentez de contourner pour la première fois une connexion bloquée, "
+"vous devriez essayer les différents transports : obfs3, obfs4, ScrambleSuit,"
+" FTE, meek-azure, meek-amazon."
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list