[tor-commits] [translation/tor-browser-manual] Update translations for tor-browser-manual

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Dec 9 03:48:22 UTC 2016


commit 0d543b7c9fea1caba5c0232acdc6c70a77f3610b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Dec 9 03:48:20 2016 +0000

    Update translations for tor-browser-manual
---
 es/es.po | 26 ++++++++++++++++++++++++--
 nb/nb.po | 63 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
 2 files changed, 77 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/es/es.po b/es/es.po
index 67d5f1c..a5fb39a 100644
--- a/es/es.po
+++ b/es/es.po
@@ -499,12 +499,20 @@ msgid ""
 "after the name of the program — each one represents a different source from "
 "which to get the software. Your download will then begin."
 msgstr ""
+"Cuando Satori se abra, pulse sobre su elección de idioma. Se abrirá un menú "
+"listando las descargas disponibles para ese idioma. Busque la entrada para "
+"el Navegador Tor (Tor Browser) bajo el nombre de su sistema operativo. "
+"Seleccione \"A\" o \"B\" tras el nombre del programa — cada una representa "
+"una fuente distinta desde la que obtener el software. Entonces comenzará su "
+"descarga."
 
 #: downloading.page:115
 msgid ""
 "Wait for your download to finish, then find the “Generate Hash” section in "
 "Satori’s menu and click “Select Files”."
 msgstr ""
+"Espere a que finalice su descarga, luego busque la sección \"Generar Hash\" "
+"en el menú de Satori, y pulse \"Seleccionar ficheros\"."
 
 #: downloading.page:121
 msgid ""
@@ -516,14 +524,22 @@ msgid ""
 "Browser</link>. If they do not match, you may need to try downloading again,"
 " or from a different source."
 msgstr ""
+"Seleccione el archivo de Navegador Tor descargado. Satori mostrará la suma "
+"de verificación (checksum) del fichero, que debe comparar con la suma de "
+"verificación del software original: puede encontrarla haciendo clic en "
+"palabra \"checksum\" tras el enlace sobre el que hizo clic para iniciar la "
+"descarga. Si las sumas de verificación coinciden, su descarga fue exitosa, y"
+" puede <link xref=\"first-time\">comenzar a usar el Navegador Tor</link>. Si"
+" no coinciden, puede que precise descargarlo de nuevo, o desde una fuente "
+"diferente."
 
 #: first-time.page:7
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Conozca cómo usar el Navegador Tor por primera vez"
 
 #: first-time.page:10
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecutar el Navegador Tor por primera vez"
 
 #: first-time.page:12
 msgid ""
@@ -531,6 +547,10 @@ msgid ""
 "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Cuando ejecute el Navegador Tor por primera vez, verá la ventana de "
+"Configuración de la Red Tor. Esto le ofrece la opción de conectar "
+"directamente a la red Tor, o de configurar el Navegador Tor para su "
+"conexión."
 
 #: first-time.page:19
 msgid "Connect"
@@ -546,6 +566,8 @@ msgid ""
 "external ref='media/first-time/connect.png' "
 "md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
 msgstr ""
+"external ref='media/first-time/connect.png' "
+"md5='9d07068f751a3bfd274365a4ba8d90ca'"
 
 #: first-time.page:23
 msgid ""
diff --git a/nb/nb.po b/nb/nb.po
index 1a0aec1..998e238 100644
--- a/nb/nb.po
+++ b/nb/nb.po
@@ -168,13 +168,15 @@ msgstr ""
 
 #: bridges.page:51
 msgid "Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Innskriving av bro-adresser"
 
 #: bridges.page:52
 msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
+"Når du har innhentet noen bro-adresser, vil du måtte fylle dem inn i Tor-"
+"oppstarteren."
 
 #: bridges.page:57
 msgid ""
@@ -182,6 +184,9 @@ msgid ""
 " to the Tor network. Select “Use custom bridges” and enter each bridge "
 "address on a separate line."
 msgstr ""
+"Velg \"Ja\" når du blir sport om din tjenestetilbyder for Internett "
+"blokkerer tilkoblinger til Tor-nettverket. Velg \"egendefinerte broer\" og "
+"skriv inn hver bro-adresse på en egen linje."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -204,7 +209,7 @@ msgstr ""
 
 #: circumvention.page:6
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr ""
+msgstr "Tiltak for et blokkert Tor-nettverk"
 
 #: circumvention.page:10
 msgid "Circumvention"
@@ -222,7 +227,7 @@ msgstr ""
 
 #: circumvention.page:22
 msgid "Using pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk av pluggbare transporter"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -253,6 +258,8 @@ msgid ""
 "Select “yes” when asked if your Internet Service Provider blocks connections"
 " to the Tor network."
 msgstr ""
+"Velg \"Ja\" når du blir sport om din tjenestetilbyder for Internett "
+"blokkerer tilkoblinger til Tor-nettverket."
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -270,10 +277,12 @@ msgid ""
 "Select “Connect with provided bridges”. Tor Browser currently has six "
 "pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
+"Velg \"Koble til med utstyrte broer\". Tor-nettleseren har for tiden seks "
+"pluggbare transportvalg å velge mellom."
 
 #: circumvention.page:60
 msgid "Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvilken transport burde jeg bruke?"
 
 #: circumvention.page:61
 msgid ""
@@ -282,6 +291,10 @@ msgid ""
 "Transports</link> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Hver av transportene opplistet i Tor-oppstarterens meny fungerer på "
+"forskjellig vis (for ytterligere detaljer, se siden for <link "
+"xref=\"transports\">pluggbare transporter</link>) Hvor effektive de er "
+"avhenger av dine individuelle omstendigheter."
 
 #: circumvention.page:67
 msgid ""
@@ -289,6 +302,9 @@ msgid ""
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-"
 "azure, meek-amazon."
 msgstr ""
+"Hvis du prøver å omgå en blokkert tilkobling for første gang, burde du prøve"
+" de forskjellige transportene: obfs3, obfs4, ScrambleSuit, fte, meek-azure, "
+"meek-amazon."
 
 #: circumvention.page:72
 msgid ""
@@ -300,7 +316,7 @@ msgstr ""
 
 #: downloading.page:7
 msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan laste ned Tor-nettleseren"
 
 #: downloading.page:10
 msgid "Downloading"
@@ -313,6 +329,11 @@ msgid ""
 "will be secured using <link xref=\"secure-connections\">HTTPS</link>, which "
 "makes it much harder for somebody to tamper with."
 msgstr ""
+"Den raskeste og enkleste måten å laste ned Tor-nettleseren er fra den "
+"offisielle nettsiden for Tor-prosjektet på https://www.torproject.org . Din "
+"tilkobling til siden vil bli sikret ved bruk av <link xref=\"secure-"
+"connections\">HTTPS</link>, noe som gjør det mye vanskeligere for noen å "
+"tukle med."
 
 #: downloading.page:19
 msgid ""
@@ -1053,7 +1074,7 @@ msgstr ""
 
 #: security-slider.page:32
 msgid "Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Sikkerhetsnivå"
 
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1121,6 +1142,8 @@ msgid ""
 "At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
 "option."
 msgstr ""
+"På dette nivået, er alle nettleser-funksjoner påskrudd. Dette er det mest "
+"brukbare."
 
 #: transports.page:6 transports.page:20
 msgid "Types of pluggable transport"
@@ -1147,6 +1170,8 @@ msgid ""
 "Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
+"Seks pluggbare transporter er tilgjengelige for tiden, men flere er i "
+"utvikling."
 
 #: transports.page:28
 msgid "obfs3"
@@ -1201,7 +1226,7 @@ msgstr ""
 
 #: troubleshooting.page:6
 msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr ""
+msgstr "Tiltak for en Tor-nettleser som ikke virker"
 
 #: troubleshooting.page:12
 msgid ""
@@ -1212,25 +1237,31 @@ msgstr ""
 
 #: troubleshooting.page:21
 msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Hurtigløsninger"
 
 #: troubleshooting.page:22
 msgid ""
 "If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
 "the following:"
 msgstr ""
+"Hvis Tor.nettleseren ikke kan koble til, kan det ha sin årsak i noe enkelt. "
+"Prøv hver av følgende:"
 
 #: troubleshooting.page:29
 msgid ""
 "Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
 "to connect."
 msgstr ""
+"Systemklokka på maskinen din må være satt rett, ellers vil ikke Tor kunne "
+"koble til."
 
 #: troubleshooting.page:35
 msgid ""
 "Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
 "Tor Browser is running, restart your computer."
 msgstr ""
+"Sørg for at en annen Tor-nettleser ikke kjører allerede. Hvis du ikker er "
+"sikker på om Tor-nettleseren kjører, start maskinen på ny."
 
 #: troubleshooting.page:41
 msgid ""
@@ -1238,16 +1269,22 @@ msgid ""
 "Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
 "antivirus software if you do not know how to do this."
 msgstr ""
+"Sørg for at et installert antivirus-program ikke forhindrer at Tor kan "
+"kjøre. Det kan hende du må slå opp i dokumentasjonen tilhørende din "
+"antivirus-programvare hvis du ikke vet hvordan du gjør dette."
 
 #: troubleshooting.page:49
 msgid "Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Skru av din brannmur midlertidig."
 
 #: troubleshooting.page:54
 msgid ""
 "Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
 "your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
 msgstr ""
+"Slett Tor-nettleseren og installer den igjen. Hvis du oppdaterer, ikke bare "
+"overskriv dine tidligere Tor-nettleserfiler. Forsikre deg om at de er helt "
+"slettet først."
 
 #: troubleshooting.page:64
 msgid "Is your connection censored?"
@@ -1307,7 +1344,7 @@ msgstr ""
 
 #: uninstalling.page:32
 msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "Slett mappa til Tor-nettleseren"
 
 #: uninstalling.page:35
 msgid "Empty your Trash"
@@ -1317,6 +1354,8 @@ msgstr "Tøm papirkurven din"
 msgid ""
 "Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
 msgstr ""
+"Merk at det vanlige verktøyet i ditt operativsystem \"Avinstaller\" ikke "
+"blir brukt."
 
 #: updating.page:6
 msgid "How to update Tor Browser"
@@ -1332,6 +1371,10 @@ msgid ""
 "outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
 "flaws that compromise your privacy and anonymity."
 msgstr ""
+"Tor-nettleseren må alltid holdes oppdatert. Hvis du fortsetter å bruke en "
+"utdatert versjon av programvaren, kan du være sårbar for seriøse "
+"sikkerhetsfeil som kan avsløre din identitet og være skadelig for ditt "
+"personvern."
 
 #: updating.page:18
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list