[tor-commits] [translation/bridgedb] Update translations for bridgedb

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Apr 7 05:45:05 UTC 2016


commit dda61657b447b700fa641aef1f76d107f4b5c4ef
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Apr 7 05:45:03 2016 +0000

    Update translations for bridgedb
---
 zh_HK/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 50 +++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-)

diff --git a/zh_HK/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/zh_HK/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index d86253f..c908fa6 100644
--- a/zh_HK/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/zh_HK/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-07-25 03:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-06 02:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-07 05:39+0000\n"
 "Last-Translator: Kin Kwok\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/zh_HK/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 #. "Tor Browser"
 #: bridgedb/https/server.py:167
 msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "對唔住!你的請求有錯誤。"
+msgstr "對唔住!你嘅請求有錯誤。"
 
 #: bridgedb/https/templates/base.html:79
 msgid "Report a Bug"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "顯示QRCode"
 
 #: bridgedb/https/templates/bridges.html:52
 msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "你的橋接資訊QRCode"
+msgstr "你嘅橋接資訊QRCode"
 
 #. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
 #. "There was a problem!" in your language. For example,
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "掃瞄QRCode時似乎發生錯誤。"
 msgid ""
 "This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
 " your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "此QRCode含你的橋接資訊。以流動裝置掃瞄可取得你的橋接資訊。"
+msgstr "此QRCode含你嘅橋接資訊。以流動裝置掃瞄可取得你嘅橋接資訊。"
 
 #: bridgedb/https/templates/bridges.html:131
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "目前無可用橋接器…"
 msgid ""
 " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
 "type!"
-msgstr "或許可嘗試%s回到%s,然後選取不同的橋接類型!"
+msgstr "或者可嘗試%s回到%s,然後選取唔同嘅橋接類型!"
 
 #: bridgedb/https/templates/index.html:11
 #, python-format
@@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "步驟%s3%s"
 #: bridgedb/https/templates/index.html:38
 #, python-format
 msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "現在%s將橋接加入到Tor洋蔥路由瀏覽器%s"
+msgstr "依㗎%s將橋接加入到Tor洋蔥路由瀏覽器%s"
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "現在%s將橋接加入到Tor洋蔥路由瀏覽器%s"
 #: bridgedb/https/templates/options.html:38
 #, python-format
 msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sJ%sust予我橋接!"
+msgstr "%sJ%sust畀我橋接!"
 
 #: bridgedb/https/templates/options.html:51
 msgid "Advanced Options"
@@ -164,18 +164,18 @@ msgstr "%sG%s設定橋接器"
 
 #: bridgedb/strings.py:43
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[這是自動回覆訊息。請不要回覆。]"
+msgstr "[呢個係自動回覆訊息。請唔好回覆。]"
 
 #: bridgedb/strings.py:45
 msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "這是你的橋接器:"
+msgstr "呢個係你嘅橋接器:"
 
 #: bridgedb/strings.py:47
 #, python-format
 msgid ""
 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
 "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "你已超過速度限制。請減慢速度!電郵之間的最短時間為%s個小時。這段時間內全部其他郵件將被忽略。"
+msgstr "你已超過速度限制。請減慢速度!電郵之間嘅最短時間為%s個小時。呢段時間內全部其他郵件將被忽略。"
 
 #: bridgedb/strings.py:50
 msgid ""
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "歡迎使用BridgeDB!"
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
 #: bridgedb/strings.py:55
 msgid "Currently supported transport TYPEs:"
-msgstr "目前支援的傳輸類型:"
+msgstr "目前支援嘅傳輸類型:"
 
 #: bridgedb/strings.py:56
 #, python-format
@@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "公匙"
 msgid ""
 "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
 "for %s on %s at %s."
-msgstr "這%s的電郵使用rainbows、unicorns和sparkles產生\n時間是%s的%s。"
+msgstr "呢個%s嘅電郵使用rainbows、unicorns同sparkles產生,時間係%s嘅%s。"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -227,7 +227,7 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr "BridgeDB可提供幾種Pluggable Transports%s的%stypes來橋接,\n助你使人混淆地連接到Tor洋蔥路由網絡,透過監看你的\n網絡流量來確定你正使用Tor洋蔥路由會更加困難。\n\n"
+msgstr "BridgeDB可提供幾種Pluggable Transports%s嘅%stypes嚟橋接,\n助你令人混淆咁連接到Tor洋蔥路由網絡,透過監視你嘅\n網絡流量嚟確定你正使用Tor洋蔥路由會更加困難。\n\n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #: bridgedb/strings.py:79
@@ -235,7 +235,7 @@ msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
-msgstr "有些具有IPv6位址的橋接器也可使用,雖然有些Pluggable\nTransports與IPv6不相容。\n\n"
+msgstr "有啲具有IPv6位址嘅橋接器也可使用,雖然有啲Pluggable\nTransports與IPv6唔相容。\n\n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -249,16 +249,16 @@ msgid ""
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr "此外,BridgeDB有普通的橋接器%s,沒有任何\nPluggable Transports %s,或許聽起來悶蛋,但\n仍有助於規避很多情況下的網絡審查。\n"
+msgstr "此外,BridgeDB有普通嘅橋接器%s,無任何\nPluggable Transports %s,或者聽起嚟唔型,但\n仍有助於規避好多情況下嘅網絡審查。\n\n"
 
 #: bridgedb/strings.py:101
 msgid "What are bridges?"
-msgstr "何為橋接?"
+msgstr "咩係橋接?"
 
 #: bridgedb/strings.py:102
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s橋接器%s是Tor洋蔥路由轉向點,可助你規避審查。"
+msgstr "%s橋接器%s係Tor洋蔥路由轉向點,可助你規避審查。"
 
 #: bridgedb/strings.py:107
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
@@ -270,7 +270,7 @@ msgid ""
 "Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
 "send the email using an address from one of the following email providers:\n"
 "%s, %s or %s."
-msgstr "另一取得橋接的方式是發送電郵到%s。請注意,你須\n使用下列電郵提供者的位址來發送電郵:\n%s、%s或%s。"
+msgstr "另一取得橋接嘅方式係發送電郵到%s。請注意,你須\n使用下列電郵提供者嘅位址嚟發送電郵:\n%s、%s或%s。"
 
 #: bridgedb/strings.py:115
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -290,11 +290,11 @@ msgid ""
 "Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
 "bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
 "and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "盡可能包含最多有關你情況的資訊,包括你嘗試使用過的\n橋接和Pluggable Transports清單、Tor洋蔥路由瀏覽器版本,\n以及Tor洋蔥路由顯示的任何訊息。"
+msgstr "盡可能包含最多有關你情況嘅資訊,包括你嘗試使用過嘅\n橋接和Pluggable Transports清單、Tor洋蔥路由瀏覽器版本,\n以及Tor洋蔥路由顯示嘅任何訊息。"
 
 #: bridgedb/strings.py:128
 msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "這是你的橋接線路:"
+msgstr "呢個係你嘅橋接線路:"
 
 #: bridgedb/strings.py:129
 msgid "Get Bridges!"
@@ -315,11 +315,11 @@ msgstr "你需要%s嗎?"
 
 #: bridgedb/strings.py:139
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "你的瀏覽器不能正確顯示圖像。"
+msgstr "你嘅瀏覽器唔能夠正確顯示圖像。"
 
 #: bridgedb/strings.py:140
 msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "輸入上面圖像中的字元…"
+msgstr "輸入上面圖像中嘅字元…"
 
 #: bridgedb/strings.py:144
 msgid "How to start using your bridges"
@@ -332,7 +332,7 @@ msgid ""
 "To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
 "page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
 "Tor Browser."
-msgstr "將橋接器輸入到Tor洋蔥路由瀏覽器,請首先前往%s Tor洋蔥路由\n瀏覽器下載頁面%s,並按照頁面上的指示下載和啟動Tor洋蔥\n路由瀏覽器。"
+msgstr "將橋接器輸入到Tor洋蔥路由瀏覽器,請首先前往%s Tor洋蔥路由\n瀏覽器下載頁面%s,並按照頁面上嘅指示下載同啟動Tor洋蔥\n路由瀏覽器。"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:151
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "當「Tor洋蔥路由網絡設定」話匣彈出時,按下〔設定〕
 msgid ""
 "Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
 "to the Tor network?"
-msgstr "你的網絡服務提供者(ISP)會否阻擋或過濾Tor洋蔥路由網絡的連線?"
+msgstr "你嘅網絡服務提供者(ISP)會唔會阻擋或過濾Tor洋蔥路由網絡嘅連線?"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: bridgedb/strings.py:159
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid ""
 "paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
 "you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
 "button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "選取〔是〕,然後按下〔下一步〕。要設定新橋接器,請複製和\n將橋接線路貼到文字輸入匣中。最後,按一下〔連接〕。\n如果遇到麻煩,請嘗試按下「Tor洋蔥路由網絡設定」的〔説明〕\n尋求進一步協助。"
+msgstr "選取〔是〕,然後按下〔下一步〕。要設定新橋接器,請複製同\n將橋接線路貼到文字輸入匣中。最後,按一下〔連接〕。\n如果遇到麻煩,請嘗試按下「Tor洋蔥路由網絡設定」嘅〔説明〕\n尋求進一步協助。"
 
 #: bridgedb/strings.py:167
 msgid "Displays this message."



More information about the tor-commits mailing list