[tor-commits] [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Thu Sep 24 15:46:01 UTC 2015


commit c06e61b53b24deed5cb81699b3e1e2ff1378686c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Thu Sep 24 15:45:38 2015 +0000

    Update translations for tails-misc
---
 ca.po |   24 ++++++++++++------------
 1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)

diff --git a/ca.po b/ca.po
index 707a562..5f677c2 100644
--- a/ca.po
+++ b/ca.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-09-20 19:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-21 09:20+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn at anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-24 15:45+0000\n"
+"Last-Translator: laia_\n"
 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ca/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
 
 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:43
 msgid "Tor is ready"
-msgstr "Tor es troba actiu"
+msgstr "El Tor està preparat"
 
 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:44
 msgid "You can now access the Internet."
-msgstr "Ara ja pots accedir a Internet."
+msgstr "Ara ja podeu accedir a Internet."
 
 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
 #, python-format
@@ -45,7 +45,7 @@ msgid ""
 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
 "confirm that you are using Tails.\n"
 "</p>\n"
-msgstr "<h1>Ajuda'ns a arreglar aquest error!</h1>\n<p>Llegeix <a href=\"%s\">les nostres instruccions de comunicació d'errors</a>.</p>\n<p><strong>No incloeu més informació personal \nque la necessària!</strong></p>\n<h2>Sobre el fet de donar-nos una adreça de correu</h2>\n<p>\nDonar-nos una adreça de correu ens permet contactar amb vosaltres per aclarir el\nproblema. Això és necessari per la majoria d'informes que rebem, ja que la major part\nd'informes sense informació de contacte són inútils. D'altra banda, aquest fet també dóna\nuna oportunitat per als espies o al proveïdor d'internet per confirmar que esteu usant el Tails.\n</p> \n"
+msgstr "<h1>Ajudeu-nos a arreglar aquest error!</h1>\n<p>Llegeix <a href=\"%s\">les nostres instruccions de comunicació d'errors</a>.</p>\n<p><strong>No incloeu més informació personal \nque la necessària!</strong></p>\n<h2>Sobre el fet de donar-nos una adreça de correu</h2>\n<p>\nDonar-nos una adreça de correu ens permet contactar amb vosaltres per aclarir el\nproblema. Això és necessari per la majoria d'informes que rebem, ja que la major part\nd'informes sense informació de contacte són inútils. D'altra banda, aquest fet també dóna\nuna oportunitat als espies o al vostre proveïdor d'internet per confirmar que esteu usant el Tails.\n</p> \n"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
@@ -56,16 +56,16 @@ msgid ""
 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
 "persistence feature is activated."
-msgstr "Quan reinicieu el Tails, totes les dades de l'Electrum es perdran, inclòs el moneder de Bitcoins. És molt recomanable que només useu l'Electrum quan la seva propietat de persistència és activada. "
+msgstr "Quan reinicieu el Tails, totes les dades de l'Electrum es perdran, inclòs el moneder de Bitcoins. És molt recomanable que només useu l'Electrum quan la seva propietat de persistència estigui activada. "
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
 msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
-msgstr "Voleu iniciar l'Electrum de totes maneres?"
+msgstr "Voleu iniciar l'Electrum igualment?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
 msgid "_Launch"
-msgstr "_Launch"
+msgstr "_Executa"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "_Surt"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
 msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "Applet de xifrat OpenPGP"
+msgstr "Miniaplicació de xifrat OpenPGP"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
 msgid "Exit"
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Surt"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
 msgid "About"
-msgstr "En quant a"
+msgstr "Quant a"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
@@ -90,11 +90,11 @@ msgstr "Xifra el Portapapers amb la _Contrasenya"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Signar/Xifrar el Portapapers amb les _Claus Públiques"
+msgstr "Signa/Xifra el Portapapers amb les _Claus Públiques"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Desxifrar/Xifrar el Portapapers"
+msgstr "_Desxifra/Verifica el Portapapers"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
 msgid "_Manage Keys"



More information about the tor-commits mailing list