[tor-commits] [translation/torcheck_completed] Update translations for torcheck_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Sep 22 19:15:34 UTC 2015


commit c9628dba4ca72f2445993fc157e41dc357297c13
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Sep 22 19:15:12 2015 +0000

    Update translations for torcheck_completed
---
 lb/torcheck.po |  103 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 103 insertions(+)

diff --git a/lb/torcheck.po b/lb/torcheck.po
new file mode 100644
index 0000000..b98ec0f
--- /dev/null
+++ b/lb/torcheck.po
@@ -0,0 +1,103 @@
+# TorCheck gettext template
+# Copyright (C) 2008-2013 The Tor Project, Inc
+# 
+# Translators:
+# Tyler Durden <virii at enn.lu>, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-22 19:13+0000\n"
+"Last-Translator: Tyler Durden <virii at enn.lu>\n"
+"Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/lb/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Language: lb\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+msgid "Congratulations. This browser is configured to use Tor."
+msgstr "Gratulatioun. Dëse Browser ass agestallt fir Tor ze benotzen."
+
+msgid ""
+"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> "
+"for further information about using Tor safely.  You are now free to browse "
+"the Internet anonymously."
+msgstr "Wann ech gelift, informéiert iech op der <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Websäit</a> doriwwer wei een Tor sécher benotzt. Dir hutt d'Recht fir Anonym kennen am Internet ze surfen."
+
+msgid "There is a security update available for Tor Browser."
+msgstr "Et gëtt een Sécherheetsupdate fir ären Tor Browser."
+
+msgid ""
+"<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Click "
+"here to go to the download page</a>"
+msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Klickt hei fir op Downloadsäit ze kommen</a>"
+
+msgid "Sorry. You are not using Tor."
+msgstr "Entschëllegt. Dir benotzt net Tor."
+
+msgid ""
+"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> and specifically the <a"
+" href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">instructions for "
+"configuring your Tor client</a>."
+msgstr "Wann der probéiert een Tor Client ze benotzen, dann besicht <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor Websäit</a> a besonnesch <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">d'Instruktiounen wei een ären Tor Client astellt.</a>."
+
+msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
+msgstr "Entschëllegt, är Ufro huet e Feeler opgeworf oder eng net erwaarden Äntwert gouf empfaang."
+
+msgid ""
+"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
+"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> node."
+msgstr "En temporären Ausfall vum Service verhënnert, op mir kennen rausfannen op är IP Adress een  <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> Knuet ass."
+
+msgid "Your IP address appears to be: "
+msgstr "Är IP Adress schéngt déi heiten ze sinn:"
+
+msgid "Are you using Tor?"
+msgstr "Benotz de Tor?"
+
+msgid "This page is also available in the following languages:"
+msgstr "Des Säit ass och nach an folgenden Sproochen disponibel:"
+
+msgid "For more information about this exit relay, see:"
+msgstr "Fir méi Informatioun iwwert dësen Exit Knuet, kuckt hei:"
+
+msgid ""
+"The Tor Project is a US 501(c)(3) non-profit dedicated to the research, "
+"development, and education of online anonymity and privacy."
+msgstr "Den Tor-Projet ass nom US-Gesetz US 501(c)(3) eng Allgemengnëtzeg Organisatioun an huet sech der Fuerschung, Entwécklung an Opklärung iwwer Online-Anonymitéit an Dateschutz verschriwwen."
+
+msgid "Learn More »"
+msgstr "Léier méi »"
+
+msgid "Go"
+msgstr "Lass"
+
+msgid "Short User Manual"
+msgstr "Kuerzt Benotzerhandbuch"
+
+msgid "Donate to Support Tor"
+msgstr "Spent fir Tor ze ënnerstëtzen"
+
+msgid "Tor Q&A Site"
+msgstr "Froen an Äntwerten"
+
+msgid "Volunteer"
+msgstr "Schaff mat"
+
+msgid "JavaScript is enabled."
+msgstr "JavaScript ass aktivéiert"
+
+msgid "JavaScript is disabled."
+msgstr "JavaScript ass desaktivéiert"
+
+msgid "However, it does not appear to be Tor Browser."
+msgstr "Leider gesäit et sou aus wei wann der net den Tor Browser géift benotzen."
+
+msgid "Run a Relay"
+msgstr "E Relais bedreiwen"
+
+msgid "Stay Anonymous"
+msgstr "Bleif Anonym"



More information about the tor-commits mailing list