[tor-commits] [translation/bridgedb_completed] Update translations for bridgedb_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Sep 22 17:45:30 UTC 2015


commit f325fb573eb1ec2a8afa11d2c59cf9abef25dd01
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Sep 22 17:45:08 2015 +0000

    Update translations for bridgedb_completed
---
 lb/LC_MESSAGES/bridgedb.po |  380 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 380 insertions(+)

diff --git a/lb/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/lb/LC_MESSAGES/bridgedb.po
new file mode 100644
index 0000000..04fd50a
--- /dev/null
+++ b/lb/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -0,0 +1,380 @@
+# Translations template for BridgeDB.
+# Copyright (C) 2015 'The Tor Project, Inc.'
+# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
+# 
+# Translators:
+# Tyler Durden <virii at enn.lu>, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'POT-Creation-Date: 2015-03-19 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-22 17:39+0000\n"
+"Last-Translator: Tyler Durden <virii at enn.lu>\n"
+"Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/lb/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
+"Language: lb\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
+#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
+#. "BridgeDB"
+#. "pluggable transport"
+#. "pluggable transports"
+#. "obfs2"
+#. "obfs3"
+#. "scramblesuit"
+#. "fteproxy"
+#. "Tor"
+#. "Tor Browser"
+#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:107
+msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
+msgstr "Entschëllegt! Et ass eppes falsch mat ärer Ufro."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:18
+msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
+msgstr "[Dat heiten ass eng automatesch Noriicht. Wann ech gelift net drop äntweren.]"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:20
+msgid "Here are your bridges:"
+msgstr "Hei sinn deng Brécken-Server:"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:22
+#, python-format
+msgid ""
+"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
+"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
+msgstr "Dir huet de Grenzwäert iwwerschratt. Wann ech gelift méi lues! De klengsten Ofstand zwëschent den E-Mails bedréit %s Stonnen. All weider E-Mail während dëser Zäit, gëtt ignoréiert."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:25
+msgid ""
+"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
+msgstr "BEFEHLER: (Kombinéiert BEFEHLER em méi Méiglechkeeten gläichzäiteg unzeginn)"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
+#: lib/bridgedb/strings.py:28
+msgid "Welcome to BridgeDB!"
+msgstr "Wëllkomm bei der Bréckendatebank!"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
+#: lib/bridgedb/strings.py:30
+msgid "Currently supported transport TYPEs:"
+msgstr "Momentan ënnerstëtzt Transportypen:"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:31
+#, python-format
+msgid "Hey, %s!"
+msgstr "Moien, %s!"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:32
+msgid "Hello, friend!"
+msgstr "Moien, Frënd!"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:33 lib/bridgedb/templates/base.html:100
+msgid "Public Keys"
+msgstr "Ëffentlech Schlësselen"
+
+#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
+#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
+#. for alice at example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
+#: lib/bridgedb/strings.py:37
+#, python-format
+msgid ""
+"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
+"for %s on %s at %s."
+msgstr "Des E-Mail gouf fir dech, %s op %s em %s mat Reebéi, Eenhaaren\nan Glitzer erstallt."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
+#: lib/bridgedb/strings.py:47
+#, python-format
+msgid ""
+"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
+"which can help obfuscate your connections to the Tor Network, making it more\n"
+"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
+"using Tor.\n"
+"\n"
+msgstr "BridgeDB oder Bréckendatebank kann verschidden %stypen vun Pluggable Transports%s\nbereedstellen. Déi kennen hëllefen är Connectioun zum Tor Netzwierk ze verschleieren. \nDoduerch gëtt et méi schwéier eraus ze fannen op dir Tor benotzt.\n\n"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#: lib/bridgedb/strings.py:54
+msgid ""
+"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
+"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
+"\n"
+msgstr "E puer Brécken-Server sinn via IPv6 ze areechen, leider si verschidden Pluggable\nTransports net IPv6 kompatibel.\n\n"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
+#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
+#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
+#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
+#: lib/bridgedb/strings.py:63
+#, python-format
+msgid ""
+"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
+"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
+"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
+"\n"
+msgstr "Zousätzlech huet d'BridgeDB och nach eng sëllech hierkëmmlech Brécken-Server %s, déi ouni\nPluggable Transports %s dohierkommen. Dat klengt zwar net deck, mä déi kënnen dacks\nnach ëmmer hëllefen eng Internetzensur ze ëmgoen.\n\n"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:76
+msgid "What are bridges?"
+msgstr "Wat si Brécken?"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:77
+#, python-format
+msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
+msgstr "%s Brécken-Server %s sinn Tor-Relaisen, déi iech dobäi hëllefen d'Zensur ze ëmgoen."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:82
+msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
+msgstr "Ech brauch eng alternativ Aart a Weis fir u Brécken-Server ze kommen!"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:83
+#, python-format
+msgid ""
+"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
+"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
+"%s, %s or %s."
+msgstr "Een anere Wee fir un Brécken-Server ze kommen, ass fir eng E-Mail un %s ze schécken.\nWann ech gelift, passt op datt dir eng E-Mail vun engem vun dësen Mail Provider musst verschécken:\n%s, %s oder %s."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:90
+msgid "My bridges don't work! I need help!"
+msgstr "Meng Brécken funktionéieren net! Ech brauch Hëllef!"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:92
+#, python-format
+msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
+msgstr "Wann Tor net funktionéiert, dann solls de dem %s mailen."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:96
+msgid ""
+"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
+"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
+"and any messages which Tor gave out, etc."
+msgstr "Probéiert sou vill wei méiglech un Informatiounen ze ginn déi äre Fall betreffen.\nDat heescht eng Lescht vun de Brécken-Server an Pluggable Transports déi dir probéiert\nhutt, är Tor Browser Versioun, an all aner Noriicht déi iech Tor ginn huet, asw."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:103
+msgid "Here are your bridge lines:"
+msgstr "Hei sinn är Brécken-Server Adressen:"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:104
+msgid "Get Bridges!"
+msgstr "Erhal Adressen vu Brécken-Server!"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:108
+msgid "Please select options for bridge type:"
+msgstr "Wann ech gelift, wielt d'Optiounen fir de Bréckentyp:"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:109
+msgid "Do you need IPv6 addresses?"
+msgstr "Brauchs de IPv6 Adressen?"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:110
+#, python-format
+msgid "Do you need a %s?"
+msgstr "Braucht dir eng %s?"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:114
+msgid "Your browser is not displaying images properly."
+msgstr "Äre Browser weist Biller net richteg un."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:115
+msgid "Enter the characters from the image above..."
+msgstr "Gitt wann ech gelift d'Zeechen vum Bild uewen an."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:119
+msgid "How to start using your bridges"
+msgstr "Sou fänkt der un är Brécken ze benotzen"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#: lib/bridgedb/strings.py:121
+#, python-format
+msgid ""
+"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
+"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
+"Tor Browser."
+msgstr "Fir Brécken an ärem Tor Browser unzeginn, gitt der zur %s Tor Browser Downloadsäit %s\nan dann follegt den Uweisungen fir den Tor Browser ze downloaden an ze starten."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:126
+msgid ""
+"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
+"the wizard until it asks:"
+msgstr "Wann den \"Tor Netzwierk Astellungen\" Dialog kennt, da klickt op \"Konfiguréieren\" an\nfollegt den Uweisunge vum Assistent:"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:130
+msgid ""
+"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
+"to the Tor network?"
+msgstr "Blockéiert oder zenséiert ären Internetprovider (ISP) är Connectioun zum Tor Netzwierk?"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:134
+msgid ""
+"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
+"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
+"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
+"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
+msgstr "Wielt \"Jo\" an dann klickt \"Weider\". Em är nei Brécken-Server ze konfiguréieren,\nkopéiert d'Zeilen mät den Brécken-Server Adressen an fügt se an Textfeld an.\nKlickt schlussendlech op \"Verbannen\"! Wann der Problemer hutt, dann klickt op den \"Hëllef\"\nKnäppchen am Assistent  vun \"Tor Netzwierk Astellungen\", fir eng weider Hëllefstellung ze kréien."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:142
+msgid "Displays this message."
+msgstr "Des Noriicht uweisen."
+
+#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
+#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
+#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
+#: lib/bridgedb/strings.py:146
+msgid "Request vanilla bridges."
+msgstr "Standard Brécken-Server ufroen."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:147
+msgid "Request IPv6 bridges."
+msgstr "IPv6 Brécken ufroen."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
+#: lib/bridgedb/strings.py:149
+msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
+msgstr "Een Pluggable Transport vum TYPE ufroen."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
+#: lib/bridgedb/strings.py:152
+msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
+msgstr "Eng Kopie vum ëffentlechen GnuPG Schlëssel vun der Bréckendatebank kréien."
+
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:89
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "E Feeler mellen"
+
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:92
+msgid "Source Code"
+msgstr "Quellcode"
+
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:95
+msgid "Changelog"
+msgstr "Ännerungsprotokoll"
+
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:98
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakt"
+
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:81
+msgid "Select All"
+msgstr "Alles auswielen"
+
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:87
+msgid "Show QRCode"
+msgstr "QRCode uweisen"
+
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:100
+msgid "QRCode for your bridge lines"
+msgstr "De QRCode fir är Brécken-Server Adressen"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
+#. "There was a problem!" in your language. For example,
+#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
+#. or for French: "Sacrebleu!". :)
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:115
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:175
+msgid "Uh oh, spaghettios!"
+msgstr "Oh oh, hei ass eng schif gaang!"
+
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:116
+msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
+msgstr "Et gesäit sou aus als wär e Feeler geschitt bei ärem QRCode."
+
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:121
+msgid ""
+"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
+" your bridge lines onto mobile and other devices."
+msgstr "Dësen QrCode enthält är Brécken-Server Adressen. Scannt en mam engem QRCode Lieser a kopéiert domadder är Adressen op aner mobil Geräter."
+
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:181
+msgid "There currently aren't any bridges available..."
+msgstr "Momentan si keng Brécken-Server disponibel..."
+
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:182
+#, python-format
+msgid ""
+" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
+"type!"
+msgstr "Villäicht sollt dir probéieren %s zeréck ze goen %s an een anere Bréckentyp auszewielen!"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:11
+#, python-format
+msgid "Step %s1%s"
+msgstr "Schrëtt %s1%s"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:13
+#, python-format
+msgid "Download %s Tor Browser %s"
+msgstr "%s Tor Browser %s eroflueden"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:25
+#, python-format
+msgid "Step %s2%s"
+msgstr "Schrëtt %s2%s"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:27
+#, python-format
+msgid "Get %s bridges %s"
+msgstr "Erhal Adressen vu %s Brécken-Server %s"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:36
+#, python-format
+msgid "Step %s3%s"
+msgstr "Schrëtt %s3%s"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:38
+#, python-format
+msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
+msgstr "Lo %s Brécken-Server Adressen dem Tor Browser bäifügen %s"
+
+#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
+#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
+#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
+#. for disabled users.)
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:38
+#, python-format
+msgid "%sJ%sust give me bridges!"
+msgstr "%sG%sëff mer Brécken-Server!"
+
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:52
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Erweidert Optiounen"
+
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:88
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
+msgid "none"
+msgstr "keng"
+
+#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
+#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
+#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:127
+#, python-format
+msgid "%sY%ses!"
+msgstr "%sJ%so!"
+
+#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
+#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
+#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:151
+#, python-format
+msgid "%sG%set Bridges"
+msgstr "%sE%srhal Adressen vu Brécken-Server!"



More information about the tor-commits mailing list