[tor-commits] [translation/bridgedb] Update translations for bridgedb

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Sep 22 17:15:26 UTC 2015


commit e68b8885d0025faad78a669dd9049bb7b46e6e68
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Sep 22 17:15:04 2015 +0000

    Update translations for bridgedb
---
 lb/LC_MESSAGES/bridgedb.po |   28 ++++++++++++++--------------
 1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)

diff --git a/lb/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/lb/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 50dd87c..4d32b9c 100644
--- a/lb/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/lb/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'POT-Creation-Date: 2015-03-19 22:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-22 16:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-22 17:14+0000\n"
 "Last-Translator: Tyler Durden <virii at enn.lu>\n"
 "Language-Team: Luxembourgish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/lb/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB oder Bréckendatebank kann verschidden %stypen vun Pluggable Transports%s\nbereedstellen. Déi kennen hëllefen är Connectioun zum Tor Netzwierk ze verschleieren. \nDoduerch gëtt et méi schwéier eraus ze fannen op dir Tor benotzt.\n\n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #: lib/bridgedb/strings.py:54
@@ -106,7 +106,7 @@ msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "E puer Brécken-Server sinn via IPv6 ze areechen, leider si verschidden Pluggable\nTransports net IPv6 kompatibel.\n\n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -120,7 +120,7 @@ msgid ""
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr ""
+msgstr "Zousätzlech huet d'BridgeDB och nach eng sëllech hierkëmmlech Brécken-Server %s, déi ouni\nPluggable Transports %s dohierkommen. Dat klengt zwar net deck, mä déi kënnen dacks\nnach ëmmer hëllefen eng Internetzensur ze ëmgoen.\n\n"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:76
 msgid "What are bridges?"
@@ -141,7 +141,7 @@ msgid ""
 "Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
 "send the email using an address from one of the following email providers:\n"
 "%s, %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Een anere Wee fir un Brécken-Server ze kommen, ass fir eng E-Mail un %s ze schécken.\nWann ech gelift, passt op datt dir eng E-Mail vun engem vun dësen Mail Provider musst verschécken:\n%s, %s oder %s."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:90
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -161,11 +161,11 @@ msgid ""
 "Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
 "bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
 "and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Probéiert sou vill wei méiglech un Informatiounen ze ginn déi äre Fall betreffen.\nDat heescht eng Lescht vun de Brécken-Server an Pluggable Transports déi dir probéiert\nhutt, är Tor Browser Versioun, an all aner Noriicht déi iech Tor ginn huet, asw."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:103
 msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Hei sinn är Brécken-Server Adressen:"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:104
 msgid "Get Bridges!"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Erhal Adressen vu Brécken-Server!"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:108
 msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr ""
+msgstr "Wann ech gelift, wielt d'Optiounen fir de Bréckentyp:"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:109
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
@@ -182,19 +182,19 @@ msgstr "Brauchs de IPv6 Adressen?"
 #: lib/bridgedb/strings.py:110
 #, python-format
 msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Brauchs du eng %s?"
+msgstr "Braucht dir eng %s?"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:114
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr ""
+msgstr "Äre Browser weist Biller net richteg un."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:115
 msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr ""
+msgstr "Gitt wann ech gelift d'Zeechen vum Bild uewen an."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:119
 msgid "How to start using your bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Sou fänkt der un är Brécken ze benotzen"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
 #: lib/bridgedb/strings.py:121
@@ -203,14 +203,14 @@ msgid ""
 "To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
 "page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
 "Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Fir Brécken an ärem Tor Browser unzeginn, gitt der zur %s Tor Browser Downloadsäit %s\nan dann follegt den Uweisungen fir den Tor Browser ze downloaden an ze starten."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: lib/bridgedb/strings.py:126
 msgid ""
 "When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
 "the wizard until it asks:"
-msgstr ""
+msgstr "Wann den \"Tor Netzwierk Astellungen\" Dialog kennt, da klickt op \"Konfiguréieren\" an\nfollegt den Uweisunge vum Assistent:"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: lib/bridgedb/strings.py:130



More information about the tor-commits mailing list