[tor-commits] [translation/tor_animation] Update translations for tor_animation

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri May 22 14:46:07 UTC 2015


commit e8e4ce3c4c99f5853c14cdd79ff32ce7d0395553
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri May 22 14:46:06 2015 +0000

    Update translations for tor_animation
---
 ja.srt |   87 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 file changed, 41 insertions(+), 46 deletions(-)

diff --git a/ja.srt b/ja.srt
index 58813ef..d7f134e 100644
--- a/ja.srt
+++ b/ja.srt
@@ -39,125 +39,120 @@ Webを見るときに使っているブラウザー、
 
 10
 00:00:29,200 --> 00:00:31,500
-もし見知らぬ人と情報を共有したつもりが
-あなたになかったとしても。
+もしあなたに、あなたを攻撃しようとする見知らぬ他人へ
 
 11
 00:00:31,700 --> 00:00:34,000
-who could easily use this data
-to exploit you.
+情報を提供したつもりがなくても。
 
 12
 00:00:34,500 --> 00:00:37,000
-But not if you're using Tor!
+でも Tor を使えば大丈夫!
 
 13
 00:00:37,140 --> 00:00:40,840
-Tor Browser protects our privacy
-and identity on the Internet.
+Tor Browser はインターネット上の
+プライバシーと個人情報を守ります。
 
 14
 00:00:41,560 --> 00:00:44,760
-Tor secures your connection
-with three layers of encryption
+Tor はセキュリティを高めるために
+データを3重に暗号化し、
 
 15
 00:00:44,940 --> 00:00:49,760
-and passes it through three voluntarily
-operated servers around the world,
+世界中のボランティアにより運用される
+サーバーを3回経由させます。
 
 16
 00:00:50,280 --> 00:00:53,520
-which enables us to communicate
-anonymously over the Internet.
+これによりインターネットのあらゆる場所で
+匿名でコミュニケーションすることができます。
 
 17
 00:00:56,560 --> 00:00:58,280
-Tor also protects our data
+また、Tor は企業や政府による監視から
 
 18
 00:00:58,400 --> 00:01:01,900
-against corporate or government targeted
-and mass surveillance.
+データを守ります。
 
 19
 00:01:02,880 --> 00:01:07,340
-Perhaps you live in a repressive country
-which tries to control and surveil the Internet.
+もしかするとあなたはインターネットを監視し、コントロールしようとする
+抑圧的な国に住んでいるかもしれません。
 
 20
 00:01:07,900 --> 00:01:11,800
-Or perhaps you don't want big corporations
-taking advantage of your personal information.
+もしかするとあなたは個人情報を巨大企業に
+与えたくないと思っているかもしれません。
 
 21
 00:01:12,880 --> 00:01:15,640
-Tor makes all of its users
-to look the same
+Tor は監視者を混乱させ
+あなたを匿名にするために、
 
 22
 00:01:15,920 --> 00:01:18,800
-which confuses the observer
-and makes you anonymous.
+全てのユーザーを全く同じ見た目に
+見せかけます。
 
 23
 00:01:19,500 --> 00:01:22,980
-So, the more people use the Tor network,
-the stronger it gets
+つまり、もっとたくさんの人が
+Tor ネットワークを利用するようになれば、
 
 24
 00:01:23,140 --> 00:01:27,800
-as it's easier to hide in a crowd
-of people who look exactly the same.
+同じ見た目の群衆の中へ
+簡単にまぎれることができるようになるのです。
 
 25
 00:01:28,700 --> 00:01:31,240
-You can bypass the censorship
-without being worried about
+あなたがインターネット上で行っていることを知ろうとする
 
 26
 00:01:31,400 --> 00:01:34,100
-the censor knowing what you do
-on the Internet.
+監視者をバイパスすることができます。
 
 27
 00:01:36,540 --> 00:01:39,440
-The ads won't follow you
-everywhere for months,
+初めてあなたが商品をクリックして以来、
+いつもあなたを追跡していた広告は
 
 28
 00:01:39,640 --> 00:01:41,300
-starting when you first
-clicked on a product.
+もうあなたを追跡することができません。
 
 29
 00:01:43,880 --> 00:01:47,380
-By using Tor, the sites you visit
-won't even know who you are,
+Tor を使うことで、あなたが訪問したサイトは
+あなたが誰なのか、
 
 30
 00:01:47,540 --> 00:01:49,760
-from what part of the world
-you're visiting them,
+世界のどこから訪れたのか
+分からなくなります。
 
 31
 00:01:49,920 --> 00:01:51,920
-unless you login and tell them so.
+あなたがログインして、教えてあげるまでは。
 
 32
 00:01:54,200 --> 00:01:55,840
-By downloading and using Tor,
+Tor をダウンロードして利用することで、
 
 33
 00:01:56,200 --> 00:01:58,560
-you can protect the people
-who need anonymity,
+あなたは匿名を欲している人々、例えば…
 
 34
 00:01:58,880 --> 00:02:01,640
-like activists, journalists and bloggers.
+活動家やジャーナリスト、ブロガーを
+守ることができます。
 
 35
 00:02:02,000 --> 00:02:07,000
-Download and use Tor! Or run a relay!
+Tor をダウンロードして利用しましょう!
+または、リレーを実行しましょう!
 



More information about the tor-commits mailing list