[bridgedb/master] Update Norwegian Bokmål (nb) translations.

isis at torproject.org isis at torproject.org
Sat Mar 21 02:03:04 UTC 2015


commit 20981a90ecc9b6d9d49cc1602024129527b454c8
Author: Isis Lovecruft <isis at torproject.org>
Date:   Fri Mar 20 01:12:11 2015 +0000

    Update Norwegian Bokmål (nb) translations.
    
     * THANKS to Allan Nordhøy, Harald, lateralus, Per Thorsheim, and
       thor574.
---
 lib/bridgedb/i18n/nb/LC_MESSAGES/bridgedb.po |  161 +++++++++++++++++---------
 1 file changed, 104 insertions(+), 57 deletions(-)

diff --git a/lib/bridgedb/i18n/nb/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/lib/bridgedb/i18n/nb/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 093bfed..1d5603e 100644
--- a/lib/bridgedb/i18n/nb/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/lib/bridgedb/i18n/nb/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -1,20 +1,20 @@
 # Translations template for BridgeDB.
-# Copyright (C) 2014 'The Tor Project, Inc.'
+# Copyright (C) 2015 'The Tor Project, Inc.'
 # This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
 # 
 # Translators:
-# Isis <isis at torproject.org>, 2014
 # Allan Nordhøy <comradekingu at gmail.com>, 2014
 # Harald <haarektrans at gmail.com>, 2014
 # lateralus, 2013
+# Per Thorsheim <transifex at thorsheim.net>, 2015
 # thor574 <thor.hovden at gmail.com>, 2014
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-26 02:03+0000\n"
-"Last-Translator: Isis <isis at torproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-03 03:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-24 13:06+0000\n"
+"Last-Translator: Per Thorsheim <transifex at thorsheim.net>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/nb/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,19 +25,16 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
 #. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
-#. "bridge"
-#. "bridges"
 #. "BridgeDB"
 #. "pluggable transport"
 #. "pluggable transports"
 #. "obfs2"
 #. "obfs3"
 #. "scramblesuit"
-#. "fte"
+#. "fteproxy"
 #. "Tor"
 #. "Tor Browser"
-#. "TBB"
-#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:124
+#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:122
 msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
 msgstr "Dette var leit! Noe gikk galt med forespørselen din."
 
@@ -61,39 +58,44 @@ msgid ""
 "COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
 msgstr "KOMMANDOer: (kombiner KOMMANDer to å angi flere valg samtidig)"
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:27
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
+#: lib/bridgedb/strings.py:28
 msgid "Welcome to BridgeDB!"
 msgstr "Velkommen til BridgeDB!"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
-#: lib/bridgedb/strings.py:29
+#: lib/bridgedb/strings.py:30
 msgid "Currently supported transport TYPEs:"
 msgstr "Nåværende støttede transport TYPEr:"
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:30
+#: lib/bridgedb/strings.py:31
 #, python-format
 msgid "Hey, %s!"
 msgstr "Hei, %s!"
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:31
+#: lib/bridgedb/strings.py:32
 msgid "Hello, friend!"
 msgstr "Hallo, lille venn!"
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:32 lib/bridgedb/templates/base.html:100
+#: lib/bridgedb/strings.py:33 lib/bridgedb/templates/base.html:100
 msgid "Public Keys"
 msgstr "Offentlige nøkler"
 
 #. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
 #. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
 #. for alice at example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
-#: lib/bridgedb/strings.py:36
+#: lib/bridgedb/strings.py:37
 #, python-format
 msgid ""
 "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
 "for %s on %s at %s."
 msgstr "Denne e-posten ble laget med regnbuer, enhjørninger og stjerneskudd for %s på %s klokken %s."
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:42
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
+#: lib/bridgedb/strings.py:47
 #, python-format
 msgid ""
 "BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
@@ -103,14 +105,20 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr "I BridgeDB finnes broer med flere %styper av pluggbare transporter%s,\nsom kan hjelpe deg med å tilsløre dine tilkoblinger til Tor-nettverket, noe som gjør det\nvanskelig for noen som overvåker din internett-trafikk å fastsette hvorvidt du\nbruker Tor eller ei\n\n"
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:48
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#: lib/bridgedb/strings.py:54
 msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
 msgstr "Noen broer med IPv6-adresser er også tilgjelgelige, dog er noen pluggbare\nTransporter ikke IPv6-kompatible.\n\n"
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:52
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
+#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
+#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
+#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
+#: lib/bridgedb/strings.py:63
 #, python-format
 msgid ""
 "Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
@@ -119,96 +127,104 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr "Merk også, BridgeDB har massevis av standardbroer med fabrikkoppsett %s uten\nnoen pluggbare transporter %s hvilket kanskje ikke høres så tøft ut, men de kan fremdeles\nbehjelpe omgåelse av internettsensur i de fleste fall.\n\n"
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:65
+#: lib/bridgedb/strings.py:76
 msgid "What are bridges?"
 msgstr "Hva er broer?"
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:66
+#: lib/bridgedb/strings.py:77
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
 msgstr "%s Broer %s er Tor-tilknyttninger som hjelper deg med å omgå sensur."
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:71
+#: lib/bridgedb/strings.py:82
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
 msgstr "Jeg trenger en alternativ måte å få broer på!"
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:72
+#: lib/bridgedb/strings.py:83
 #, python-format
 msgid ""
 "Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
 "send the email using an address from one of the following email providers:\n"
 "%s, %s or %s."
-msgstr "En annen måte å tilknytte seg broer på er å sende en epost til %s. Merk at du må\nsende eposten fra en adresse tilhørende en av følgende epost-tilbydere:\n%s, %s eller %s."
+msgstr "En annen måte tilknytte seg broer er å sende en e-post til %s. Merk at du må sende\ne-post fra en adresse tilhørende en av følgende e-posttilbydere:\n%s, %s eller %s."
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:79
+#: lib/bridgedb/strings.py:90
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
 msgstr "Broene mine virker ikke! Jeg trenger hjelp!"
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:80
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:92
 #, python-format
 msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
 msgstr "Hvis din Tor ikke virker, burde du skrive epost til %s."
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:81
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:96
 msgid ""
 "Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
 "bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
 "and any messages which Tor gave out, etc."
 msgstr "Prøv å få med så mye info om dit tilfelle du kan, inkludert en liste over\nbroene og pluggbare transporter du prøvde å bruke, din Tor-nettleser-versjon,\nog alle meldinger Tor måtte produsere, osv."
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:88
+#: lib/bridgedb/strings.py:103
 msgid "Here are your bridge lines:"
 msgstr "Her er dine bro-linjer:"
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:89
+#: lib/bridgedb/strings.py:104
 msgid "Get Bridges!"
 msgstr "FÃ¥ broer!"
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:93
+#: lib/bridgedb/strings.py:108
 msgid "Please select options for bridge type:"
 msgstr "Gjør valg for brotype:"
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:94
+#: lib/bridgedb/strings.py:109
 msgid "Do you need IPv6 addresses?"
 msgstr "Trenger du IPv6-adresser?"
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:95
+#: lib/bridgedb/strings.py:110
 #, python-format
 msgid "Do you need a %s?"
 msgstr "Trenger du en %s?"
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:99
+#: lib/bridgedb/strings.py:114
 msgid "Your browser is not displaying images properly."
 msgstr "Nettleseren din viser ikke bilder ordentlig."
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:100
+#: lib/bridgedb/strings.py:115
 msgid "Enter the characters from the image above..."
 msgstr "Skriv inn bokstavene fra bildet ovenfor..."
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:104
+#: lib/bridgedb/strings.py:119
 msgid "How to start using your bridges"
 msgstr "Hvordan starte med bruk av dine broer"
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:105
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#: lib/bridgedb/strings.py:121
 #, python-format
 msgid ""
 "To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n"
 "Browser download page %s to start Tor Browser."
 msgstr "For å oppføre broer i Tor-nettleseren, følg instruksjonene på %s Tor\nnettleser nedlastingsside %s for å starte Tor-nettleser."
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:108
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:125
 msgid ""
 "When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
 "the wizard until it asks:"
 msgstr "Når 'Tor nettverks-innstillinger' dialogboksen spretter opp, trykk på 'oppsett' og følg\nveiviseren til den forespør:"
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:111
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:129
 msgid ""
 "Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
 "to the Tor network?"
 msgstr "Sensurerer, eller blokkerer på annen måte, din internetttilbyder (ISP) tilkoblinger\ntil Tor-nettverket?"
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:114
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:133
 msgid ""
 "Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
 "paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
@@ -216,36 +232,41 @@ msgid ""
 "button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
 msgstr "Velg 'Ja' og klikk så 'Neste'. For å sette opp nye broer, kopier og\nlim inn brolinjene i tekstboksen. Til slutt, trykk 'Koble til', og\ndu burde være klar til kamp! Hvis du får problemer, trykk 'Hjelp'\n-knappen i \"Tor-nettverksinnstillinger'-veiviseren for ytterligere hjelp."
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:122
+#: lib/bridgedb/strings.py:141
 msgid "Displays this message."
 msgstr "Vis denne meldingen."
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:123
+#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
+#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
+#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
+#: lib/bridgedb/strings.py:145
 msgid "Request vanilla bridges."
 msgstr "Forespørr broer med fabrikkoppsett."
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:124
+#: lib/bridgedb/strings.py:146
 msgid "Request IPv6 bridges."
 msgstr "Etterspør IPv6-broer."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
-#: lib/bridgedb/strings.py:126
+#: lib/bridgedb/strings.py:148
 msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
 msgstr "Etterspørr pluggbar transport etter TYPE."
 
-#: lib/bridgedb/strings.py:127
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
+#: lib/bridgedb/strings.py:151
 msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
 msgstr "Få kopi av BridgeDBs offentlige GnuPG-nøkkel."
 
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:91
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:89
 msgid "Report a Bug"
 msgstr "Rapporter en feil"
 
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:93
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:92
 msgid "Source Code"
 msgstr "Kildekode"
 
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:96
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:95
 msgid "Changelog"
 msgstr "Endringslogg"
 
@@ -253,15 +274,42 @@ msgstr "Endringslogg"
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontakt"
 
-#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:65
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:81
+msgid "Select All"
+msgstr "Velg alle"
+
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:87
+msgid "Show QRCode"
+msgstr "Vis QR kode"
+
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:100
+msgid "QRCode for your bridge lines"
+msgstr "QR kode for dine brolinjer"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
+#. "There was a problem!" in your language. For example,
+#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
+#. or for French: "Sacrebleu!". :)
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:115
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:175
 msgid "Uh oh, spaghettios!"
 msgstr "PÃ¥ tryne i myra!"
 
-#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:70
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:116
+msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
+msgstr "Det oppsto en feil ved innhenting av din QR kode."
+
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:121
+msgid ""
+"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
+" your bridge lines onto mobile and other devices."
+msgstr "Denne QR koden inneholder dine brolinjer. Skann den med en QR leser for å kopiere dine brolinjer over på mobile og andre enheter."
+
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:181
 msgid "There currently aren't any bridges available..."
 msgstr "Det er for tiden ingen tilgjengelige broer..."
 
-#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:71
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:182
 #, python-format
 msgid ""
 " Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
@@ -302,28 +350,27 @@ msgstr "NÃ¥ %s legg til broer til Tor-nettleser %s"
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
 #. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
 #. for disabled users.)
-#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridges"!
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:39
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:38
 #, python-format
 msgid "%sJ%sust give me bridges!"
 msgstr "%sB%sare gi meg noen broer!"
 
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:53
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:52
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Avanserte valg"
 
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:88
 msgid "No"
 msgstr "Nei"
 
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:90
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
 msgid "none"
 msgstr "ingen"
 
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
 #. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:131
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:127
 #, python-format
 msgid "%sY%ses!"
 msgstr "%sJ%sa!"
@@ -331,7 +378,7 @@ msgstr "%sJ%sa!"
 #. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
 #. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
 #. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:155
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:151
 #, python-format
 msgid "%sG%set Bridges"
 msgstr "%sT%silknytt broer"





More information about the tor-commits mailing list