[tor-commits] [translation/bridgedb] Update translations for bridgedb

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Jun 29 13:45:04 UTC 2015


commit aa0a425ea2c59ea5ccd570ffe51812f557359848
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Jun 29 13:45:03 2015 +0000

    Update translations for bridgedb
---
 ro/LC_MESSAGES/bridgedb.po |   49 ++++++++++++++++++++++----------------------
 1 file changed, 25 insertions(+), 24 deletions(-)

diff --git a/ro/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/ro/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index d44afa9..aefd4df 100644
--- a/ro/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/ro/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -6,6 +6,7 @@
 # Adda.17 <adrianatrifoi at gmail.com>, 2013
 # Ana <ana_maria_js at yahoo.com>, 2015
 # axel_89 <axel_rap at yahoo.com>, 2015
+# Di N., 2015
 # Isus Satanescu <isus at openmailbox.org>, 2014
 # laura berindei <lauraagavriloae at yahoo.com>, 2014
 # clopotel <yo_sergiu05 at yahoo.com>, 2014
@@ -13,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywords=bridgedb-reported,msgid&cc=isis,sysrqb&owner=isis'POT-Creation-Date: 2015-03-19 22:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-29 11:56+0000\n"
-"Last-Translator: Ana <ana_maria_js at yahoo.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-29 13:44+0000\n"
+"Last-Translator: Di N.\n"
 "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/ro/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,18 +41,18 @@ msgstr "Ne cerem scuze ! Ceva a funcţionat prost !"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:18
 msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[ Acesta este un mesaj automat ; va rugam nu răspundeţi ]"
+msgstr "[ Acesta este un mesaj automat; vă rugăm nu răspundeți ]"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:20
 msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "Acestea sunt punțile pentru dvs:"
+msgstr "Acestea sunt punțile dvs.:"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:22
 #, python-format
 msgid ""
 "You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
 "emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Ați depășit rata limită. Încetiniți vă rog! Timpul minim între\nemailuri este %s ore. Toate emailurile în acest interval vor fi ignorate."
+msgstr "Ați depășit rata limită. Încetiniți vă rog! Timpul minim între\ne-mail-uri este %s ore. Toate e-mail-urile în acest interval vor fi ignorate."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:25
 msgid ""
@@ -66,16 +67,16 @@ msgstr "Bine aţi  venit la BridgeDB!"
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
 #: lib/bridgedb/strings.py:30
 msgid "Currently supported transport TYPEs:"
-msgstr "TYPEs transport suportate curent:"
+msgstr "TYPEs transport suportate actual:"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:31
 #, python-format
 msgid "Hey, %s!"
-msgstr "Buna , %s!"
+msgstr "Bună , %s!"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:32
 msgid "Hello, friend!"
-msgstr "Buna , prietene !"
+msgstr "Bună, prietene!"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:33 lib/bridgedb/templates/base.html:100
 msgid "Public Keys"
@@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "Chei publice"
 msgid ""
 "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
 "for %s on %s at %s."
-msgstr "Acest email a fost generat cu curcubee, inorogi și scîntei pentru %s în %s la %s."
+msgstr "Acest e-mail a fost generat cu curcubee, inorogi și scântei \npentru %s în %s la %s."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -103,7 +104,7 @@ msgid ""
 "difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
 "using Tor.\n"
 "\n"
-msgstr "BridgeDB poate oferi punți cu cîteva %stypes de Pluggable Transports%s,\nce pot obfusca conexiunile dvs către Tor Network, făcînd mai dificilă determinarea traficului Tor pentru oricine vă urmărește traficul de internet.\n\n"
+msgstr "BridgeDB poate oferi punți cu câteva %stypes de Pluggable Transports%s,\nce pot \"umbri\" conexiunile tale către Tor Network, făcând mai dificil,\npentru cine îți urmărește traficul de Internet, să determine că de fapt\nfolosești Tor.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #: lib/bridgedb/strings.py:54
@@ -111,7 +112,7 @@ msgid ""
 "Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
 "Transports aren't IPv6 compatible.\n"
 "\n"
-msgstr "Unele punți cu adrese IPv6 sînt disponibile, deși unele Pluggable\nTransports nu sînt compatibile cu IPv5.\n\n"
+msgstr "Unele punți cu adrese IPv6 sunt disponibile, deși unele Pluggable\nTransports nu sunt compatibile cu IPv5.\n"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
 #. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -125,7 +126,7 @@ msgid ""
 "Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
 "help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
 "\n"
-msgstr "În plus, BridgeDB are multe punți simple %s fără nici o\nPluggable Transport %s ce poate nu pare așa cool, dar care pot\nde asemenea să ocolească cenzura internet în multe cazuri.\n\n"
+msgstr "În plus, BridgeDB are multe punți simple %s fără nici o\nPluggable Transport %s ce poate nu pare așa cool, dar care pot\nde asemenea să ocolească cenzura internetului, în multe cazuri.\n\n"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:76
 msgid "What are bridges?"
@@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "Ce sunt punțile? "
 #: lib/bridgedb/strings.py:77
 #, python-format
 msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s punți %s sînt Tor relays care vă ajută să ocoliți cenzura."
+msgstr "%s punți %s sunt releuri Tor care vă ajută să ocoliți cenzura."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:82
 msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
@@ -146,7 +147,7 @@ msgid ""
 "Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
 "send the email using an address from one of the following email providers:\n"
 "%s, %s or %s."
-msgstr "O altă cale pentru a face punți este să trimiteți un email către %s. Luați în considerare că\ntrebuie sa trimiteți emailul folosind o adresă de la unul dintre următorii providerii de email:\n%s, %s sau %s."
+msgstr "O altă cale pentru a face punți este să trimiteți un email către %s. Luați în considerare că\ntrebuie sa trimiteți emailul folosind o adresă de la unul dintre următorii furnizori de e-mail:\n%s, %s sau %s."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:90
 msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "Punțile mele nu funcționează! Am nevoie de ajutor!"
 #: lib/bridgedb/strings.py:92
 #, python-format
 msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
-msgstr "Daca Tor nu funcţionează trimiteţi un mesaj la  %s ."
+msgstr "Daca Tor nu funcţionează, trimiteţi un mesaj la  %s ."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
@@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "Încercați să includeți cît mai multe informații despre cazul dvs p
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:103
 msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Acestea sînt liniile de punți:"
+msgstr "Acestea sunt liniile de punți:"
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:104
 msgid "Get Bridges!"
@@ -208,21 +209,21 @@ msgid ""
 "To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
 "page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
 "Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Pentru a introduce punți în browser-ul Tor, mai întâi trebuie mers la %s descărcare browser Tor\npagină %s și apoi trebuie urmate instrucțiunile de descărcare și inițializare\na browser-ului Tor."
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: lib/bridgedb/strings.py:126
 msgid ""
 "When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
 "the wizard until it asks:"
-msgstr "Cînd apare dialogul 'Tor Network Settings', clic 'Configure' și urmați vrăjitorul pînă cînd vă cere:"
+msgstr "Când apare dialogul 'Tor Network Settings', click 'Configure' și urmați vrăjitorul până când vă cere:"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: lib/bridgedb/strings.py:130
 msgid ""
 "Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
 "to the Tor network?"
-msgstr "Internet Service Providerul (ISP) dvs blochează sau cenzurează conexiunile către rețeaua Tor?"
+msgstr "Internet Service Provider-ul (ISP) dvs blochează sau cenzurează conexiunile către rețeaua Tor?"
 
 #. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
 #: lib/bridgedb/strings.py:134
@@ -231,7 +232,7 @@ msgid ""
 "paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
 "you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
 "button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Alegeți 'Yes' și apoi clic 'Next'. Pentru a configura noile punți, copiați și colați liniile cu punțile în căsuța de text. În final, clic 'Connect' și totul e gata! Dacă aveți probleme, clic pe 'Help' din vrăjitorul 'Tor Network Settings'."
+msgstr "Alegeți 'Yes' și apoi click 'Next'. Pentru a configura noile punți, copiați și colați liniile cu punțile în căsuța de text. În final, click 'Connect' și totul e gata! Dacă aveți probleme, click pe 'Help' din vrăjitorul 'Tor Network Settings'."
 
 #: lib/bridgedb/strings.py:142
 msgid "Displays this message."
@@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "Obțineți o copie a cheii GnuPG publice a BridgeDB."
 
 #: lib/bridgedb/templates/base.html:89
 msgid "Report a Bug"
-msgstr "Raporați un bug"
+msgstr "Raportați un bug"
 
 #: lib/bridgedb/templates/base.html:92
 msgid "Source Code"
@@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "Arată QRcod-ul"
 
 #: lib/bridgedb/templates/bridges.html:100
 msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr ""
+msgstr "Cod QR pentru liniile tale de punte"
 
 #. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
 #. "There was a problem!" in your language. For example,
@@ -294,11 +295,11 @@ msgstr ""
 #: lib/bridgedb/templates/bridges.html:115
 #: lib/bridgedb/templates/bridges.html:175
 msgid "Uh oh, spaghettios!"
-msgstr "O, spagettios!"
+msgstr "Oops, ca să vezi!"
 
 #: lib/bridgedb/templates/bridges.html:116
 msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "Se pare ca sa produs o eroare cind sa introdus QRcod-ul dumneavoastra."
+msgstr "Se pare că s-a produs o eroare când s-a introdus codul QR."
 
 #: lib/bridgedb/templates/bridges.html:121
 msgid ""



More information about the tor-commits mailing list