[tor-commits] [translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed
translation at torproject.org
translation at torproject.org
Tue Jul 28 00:15:47 UTC 2015
commit ee9a58ab2a35fa8253893edae04b9837e4007d1f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date: Tue Jul 28 00:15:48 2015 +0000
Update translations for tails-misc_completed
---
el.po | 241 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 139 insertions(+), 102 deletions(-)
diff --git a/el.po b/el.po
index 76cb606..6edb83c 100644
--- a/el.po
+++ b/el.po
@@ -3,7 +3,8 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Adrian Pappas <pappasadrian at gmail.com>, 2013
+# Adrian Pappas <pappasadrian at gmail.com>, 2013,2015
+# Aikaterini Katmada <aikaterini.katmada at gmail.com>, 2015
# Alex <hestia at riseup.net>, 2013
# andromeas <andromeas at hotmail.com>, 2014
# andromeas <andromeas at hotmail.com>, 2014
@@ -13,13 +14,15 @@
# Georgios Vasileiadis <gvasileiadis at outlook.com.gr>, 2014
# kotkotkot <kotakota at gmail.com>, 2013
# kotkotkot <kotakota at gmail.com>, 2013
+# LOUKAS SKOUROLIAKOS, 2015
+# metamec, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-02 11:29+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-04 08:50+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-28 19:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-27 23:54+0000\n"
+"Last-Translator: Aikaterini Katmada <aikaterini.katmada at gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,13 +30,13 @@ msgstr ""
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:42
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:43
msgid "Tor is ready"
msgstr "Το Tor είναι ÎÏοιμο"
-#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready.sh:44
msgid "You can now access the Internet."
-msgstr "ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα να ÎÏεÏε ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο."
+msgstr "ΤÏÏα ÎÏεÏε ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο."
#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
#, python-format
@@ -43,19 +46,43 @@ msgid ""
"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
"needed!</strong></p>\n"
"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
-"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
-"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
-"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
-"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
-"communication.</p>\n"
-"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
-"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
-"Internet and mailbox providers?</p>\n"
-msgstr "<h1>ÎοήθηÏε Î¼Î±Ï Î½Î± ÏÏιάξοÏ
με Ïο Bug ÏοÏ
!</h1>\n<p>ÎιάβαÏε<a href=\"%s\">ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïην αναÏοÏά Bug</a>.</p>\n<p><strong>Îην ÏÏ
μÏεÏÎ¹Î»Î¬Î²ÎµÎ¹Ï ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î±ÏÏ ÏÏÎµÏ ÏÏειάζονÏαι!</strong></p>\n<h2>ÎÏÏε Î¼Î±Ï Î¼Î¹Î± διεÏθÏ
νÏη e-mail</h2>\n<p>Îν δεν Ïε ÏειÏάζει δÏÏε μεÏικÎÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÏÎ·Ï ÏαÏ
ÏÏÏηÏÎ±Ï ÏοÏ
\nÏÏοÏ
Ï Tails developers, μÏοÏÎµÎ¯Ï Î½Î± Î¼Î±Ï Î´ÏÏÎµÎ¹Ï Î¼Î¹Î± διεÏθÏ
νÏη e-mail για να μÏοÏÎÏοÏ
με να Ïε ÏÏÏήÏοÏ
με ÏεÏιÏÏÏÏεÏα για Ïο Bug. ÎκÏμα με Ïο να δÏÏειÏ\nÎνα public PGP κλειδί θα Î¼Î±Ï ÎµÏιÏÏÎÏει να κÏÏ
ÏÏογÏαÏοÏμε ÏÏ
ÏÏν μελλονÏικÎÏ ÏÏ
νομιλίεÏ\nγια Ïην εÏικοινÏνία μαÏ.</p>\n<p>ÎÏοιÏδήÏοÏε ÏοÏ
μÏοÏεί Î
½Î± δει Ïην αÏάνÏηÏη λογικά θα ÏÏ
μÏεÏαίνει ÏÏι είÏαι\nÎÎ½Î±Ï ÏÏήÏÏÎ·Ï Tails . Îναι ÏÏα να αναÏÏÏÎ·Î¸ÎµÎ¯Ï ÏÏÏο εμÏιÏÏÎÏ
εÏε Ïον ÏάÏοÏο Internet και email?</p>\n"
+"<p>\n"
+"Giving us an email address allows us to contact you to clarify the problem. This\n"
+"is needed for the vast majority of the reports we receive as most reports\n"
+"without any contact information are useless. On the other hand it also provides\n"
+"an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
+"confirm that you are using Tails.\n"
+"</p>\n"
+msgstr "<h1>ÎοηθήÏÏε Î¼Î±Ï Î½Î± διοÏθÏÏοÏ
με Ïο ÏÏάλμα!</h1>\n<p>ÎιαβάÏÏε <a href=\"%s\">ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ Î¼Î±Ï ÏÏεÏικά με Ïην αναÏοÏά ÏÏάλμαÏοÏ</a>.</p>\n<p><strong>Îην ÏÏ
μÏεÏιλαμβάνεÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏÏοÏÏÏικÎÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î±ÏÏ ÏÏι\nÏÏειάζεÏαι!</strong></p>\n<h2>ΣÏεÏικά με Ïη διεÏθÏ
νÏη ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
ÏαÏ</h2>\n<p>\nÎίνονÏÎ¬Ï Î¼Î±Ï Î¼Î¹Î± διεÏθÏ
νÏη ηλεκÏÏÎ¿Î½Î¹ÎºÎ¿Ï ÏαÏÏ
δÏομείοÏ
Î¼Î±Ï ÎµÏιÏÏÎÏεÏε να εÏικοινÏνήÏοÏ
με μαζί ÏÎ±Ï Î³Î¹Î± διαÏαÏήνιÏη ÏοÏ
ÏÏοβλήμαÏοÏ. ÎÏ
ÏÏ \nÏÏειάζεÏαι για Ïη ÏÏ
νÏÏιÏÏική ÏλειοÏηÏία ÏÏν αναÏοÏÏν ÏοÏ
λαμβάνοÏ
με καθÏÏ Î¿Î¹ ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î±Î½Î±ÏοÏÎÏ \nείναι άÏÏηÏÏÎµÏ ÏÏÏÎ¯Ï ÎºÎ¬Ï
οια ÏληÏοÏοÏία για εÏικοινÏνία. ÎÏÏ Ïην άλλη ÏλεÏ
Ïά, αÏ
ÏÏ Î´Î¯Î½ÎµÎ¹ εÏ
καιÏία Ïε ÏÏακοÏ
ÏÏÎÏ, ÏÏÏÏ Ïον ÏάÏοÏο e-mail ÏÎ±Ï Î® Ïον ÏάÏοÏο Internet, να \nεÏιβεβαιÏÏοÏ
ν ÏÏι ÏÏηÏιμοÏοιείÏε Tails. \n</p>\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
+msgid "Persistence is disabled for Electrum"
+msgstr "Το persistence είναι αÏενεÏγοÏοιμÎνο για Ïο Electrum"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
+msgid ""
+"When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
+"Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
+"persistence feature is activated."
+msgstr "ÎÏαν κάνεÏε εÏανεκκίνηÏη ÏοÏ
Tails, Ïλα Ïα δεδομÎνα ÏοÏ
Electrum θα ÏαθοÏν, ÏÏ
μÏεÏιλαμβανομÎνοÏ
ÏοÏ
ÏοÏÏοÏÎ¿Î»Î¹Î¿Ï Bitcoin ÏαÏ. ΣÏ
νιÏÏάÏαι ιδιαίÏεÏα να εκÏελείÏε Ïο Electrum μÏνο ÏÏαν είναι ενεÏγοÏοιημÎνο Ïο ÏÏεÏÎ¹ÎºÏ ÏαÏακÏηÏιÏÏÎ¹ÎºÏ Î¼ÏνιμοÏ
ÏÏμοÏ
."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
+msgid "Do you want to start Electrum anyway?"
+msgstr "ÎÎλεÏε να εκκινήÏεÏε Ïο Electrum οÏÏÏÏ Î® άλλÏÏ;"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
+msgid "_Launch"
+msgstr "_ÎκκίνηÏη"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:37
+msgid "_Exit"
+msgstr "_ÎξοδοÏ"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
msgid "OpenPGP encryption applet"
-msgstr "ÎÏαÏμογή OpenPGP κÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏηÏ"
+msgstr "ÎÏαÏμογή κÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏÎ·Ï OpenPGP"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
msgid "Exit"
@@ -67,11 +94,11 @@ msgstr "ΣÏεÏικά"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "ÎÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏη ÏοÏ
Î ÏοÏείÏοÏ
με _ÎÏδικÏ"
+msgstr "ÎÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏη ÏοÏ
Î ÏοÏείÏοÏ
με _ΣÏ
νθημαÏικÏ"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Î¥ÏογÏαÏή/ÎÏÏ
ÏÏογÏάÏÎ·Ï ÏοÏ
Î ÏοÏείÏοÏ
με ÎημÏÏια _Îλειδιά"
+msgstr "Î¥ÏογÏαÏή/ÎÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏη ÏοÏ
Î ÏοÏείÏοÏ
με ÎημÏÏια _Îλειδιά"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
@@ -81,128 +108,132 @@ msgstr "_ÎÏοκÏÏ
ÏÏογÏάÏηÏη/ÎÏαλήθεÏ
Ïη ÏοÏ
Î ÏοÏε
msgid "_Manage Keys"
msgstr "_ÎιαÏείÏιÏη ÎλειδιÏν"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:208
+msgid "_Open Text Editor"
+msgstr "_Îνοιγμα ÎÏεξεÏγαÏÏή ÎγγÏάÏÏν"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:252
msgid "The clipboard does not contain valid input data."
-msgstr "Το ÏÏÏÏειÏο δεν ÏεÏιÎÏει ÎγκÏ
Ïα δεδομÎνα ειÏÏδοÏ
"
+msgstr "Το ÏÏÏÏειÏο δεν ÏεÏιÎÏει ÎγκÏ
Ïα δεδομÎνα ειÏÏδοÏ
."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:295
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:297
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:299
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:307
msgid "Unknown Trust"
msgstr "ÎγνÏÏÏη ÎμÏιÏÏοÏÏνη"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:301
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:309
msgid "Marginal Trust"
msgstr "ÎÏιακή ÎμÏιÏÏοÏÏνη"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:303
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:311
msgid "Full Trust"
msgstr "ΠλήÏÎ·Ï ÎμÏιÏÏοÏÏνη"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:305
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:313
msgid "Ultimate Trust"
msgstr "Î¥ÏÎÏÏαÏη ÎμÏιÏÏοÏÏνη"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:366
msgid "Name"
msgstr "Îνομα"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:367
msgid "Key ID"
msgstr "ID ÎλειδιοÏ"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:360
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:368
msgid "Status"
msgstr "ÎαÏάÏÏαÏη"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:392
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:400
msgid "Fingerprint:"
msgstr "ÎÏοÏÏÏÏμα: "
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:403
msgid "User ID:"
msgid_plural "User IDs:"
msgstr[0] "ID ÏÏήÏÏη:"
msgstr[1] "ID ÏÏήÏÏη:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:433
msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "ÎανÎνα (Îην Ï
ÏογÏάÏειÏ)"
+msgstr "ÎανÎνα (Îη Ï
ÏογÏαÏή)"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
msgid "Select recipients:"
msgstr "ÎÏιλογή ÏαÏαληÏÏÏν:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:496
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
msgid "Hide recipients"
msgstr "ÎÏÏκÏÏ
Ïη ÏαÏαληÏÏÏν"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:499
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:507
msgid ""
"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr "ÎÏÏκÏÏ
Ïη ÏÏν ID ÏÏηÏÏÏν για ÏλοÏ
Ï ÏοÏ
Ï ÏαÏαλήÏÏÎµÏ ÎµÎ½ÏÏ ÎºÏÏ
ÏÏογÏαÏημÎνοÏ
μηνÏμαÏοÏ. Σε άλλη ÏεÏίÏÏÏÏη οÏοιοÏδήÏοÏε ÏοÏ
βλÎÏει Îνα κÏÏ
ÏÏογÏαÏημÎνο μήνÏ
μα μÏοÏεί να δει Ïοιοί είναι οι ÏαÏαλήÏÏεÏ."
+msgstr "ÎÏÏκÏÏ
Ïη ÏοÏ
ID ÏοÏ
ÏÏήÏÏη για ÏλοÏ
Ï ÏοÏ
Ï ÏαÏαλήÏÏÎµÏ ÎµÎ½ÏÏ ÎºÏÏ
ÏÏογÏαÏημÎνοÏ
μηνÏμαÏοÏ. Σε διαÏοÏεÏική ÏεÏίÏÏÏÏη οÏοιοÏδήÏοÏε ανοίξει Ïο κÏÏ
ÏÏογÏαÏημÎνο μήνÏ
μα μÏοÏεί να δει Ïοιοι είναι οι ÏαÏαλήÏÏεÏ."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:513
msgid "Sign message as:"
-msgstr "Î¥ÏογÏαÏή μηνÏμαÏÎ¿Ï Ïαν:"
+msgstr "Î¥ÏογÏαÏή μηνÏμαÏÎ¿Ï ÏÏ:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:509
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:517
msgid "Choose keys"
msgstr "ÎÏιλογή κλειδιÏν"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:549
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:557
msgid "Do you trust these keys?"
msgstr "ÎμÏιÏÏεÏεÏÏε αÏ
Ïά Ïα κλειδιά;"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
msgid "The following selected key is not fully trusted:"
msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
msgstr[0] "Το ακÏλοÏ
θο εÏιλεγμÎνο κλειδί δεν είναι ÏλήÏÏÏ ÎμÏιÏÏο:"
msgstr[1] "Το ακÏλοÏ
θα εÏιλεγμÎνα κλειδιά δεν είναι ÏλήÏÏÏ ÎμÏιÏÏα:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
msgstr[0] "ÎμÏιÏÏεÏεÏαι αÏκεÏά αÏ
ÏÏ Ïο κλειδί ÏÏÏε να Ïο ÏÏηÏιμοÏοιήÏειÏ;"
-msgstr[1] "ÎμÏιÏÏεÏεÏαι αÏκεÏά αÏ
Ïά Ïα κλειδιά ÏÏÏε να Ïα ÏÏηÏιμοÏοιήÏειÏ;"
+msgstr[1] "ÎμÏιÏÏεÏεÏÏε αÏκεÏά αÏ
Ïά Ïα κλειδιά ÏÏÏε να Ïα ÏÏηÏιμοÏοιήÏεÏε;"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:591
msgid "No keys selected"
msgstr "Îεν εÏιλÎÏθηκαν κλειδιά"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:585
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:593
msgid ""
"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
"encrypt the message, or both."
msgstr "Î ÏÎÏει να εÏιλÎξεÏε Îνα ιδιÏÏÎ¹ÎºÏ ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¯ για να Ï
ÏογÏάÏεÏε Ïο μήνÏ
μα, ή κάÏοια δημÏÏια κλειδιά για να κÏÏ
ÏÏογÏαÏήÏεÏε Ïο μήνÏ
μα, ή και Ïα δÏο."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:613
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:621
msgid "No keys available"
msgstr "Îεν Ï
ÏάÏÏοÏ
ν διαθÎÏιμα κλειδιά"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:615
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:623
msgid ""
"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
msgstr "ΧÏειάζεÏÏε Îνα ιδιÏÏÎ¹ÎºÏ ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¯ για να Ï
ÏογÏάÏεÏε μηνÏμαÏα ή Îνα δημÏÏιο κλειδί για να κÏÏ
ÏÏογÏαÏείÏε μηνÏμαÏα."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:743
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:751
msgid "GnuPG error"
msgstr "ΣÏάλμα GnuPG"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:764
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:772
msgid "Therefore the operation cannot be performed."
msgstr "Îι'αÏ
ÏÏ Î´ÎµÎ½ μÏοÏεί να εκÏελεÏÏεί η λειÏοÏ
Ïγία."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:814
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:822
msgid "GnuPG results"
msgstr "ÎÏοÏελÎÏμαÏα GnuPG"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:820
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:828
msgid "Output of GnuPG:"
msgstr "ÎÎ¾Î¿Î´Î¿Ï ÏοÏ
GnuPG:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:845
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:853
msgid "Other messages provided by GnuPG:"
msgstr "Îλλα μηνÏμαÏα ÏοÏ
ÏαÏÎÏονÏαι αÏÏ Ïο GnuPG:"
@@ -216,7 +247,7 @@ msgstr "ÎμεÏη εÏανεκκίνηÏη"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
msgid "not available"
-msgstr "μη διαθÎÏιμοÏ"
+msgstr "μη διαθÎÏιμο"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
@@ -283,27 +314,27 @@ msgid ""
" spoofing documentation</a>."
msgstr "ΦαίνεÏαι ÏÏÏ ÎÏεÏε αÏοκλειÏÏεί αÏÏ Ïο δίκÏÏ
ο. ÎÏ
ÏÏ Î¼ÏοÏεί να ÏÏεÏίζεÏαι με Ïο ÏαÏακÏηÏιÏÏÎ¹ÎºÏ ÏλαÏÏογÏάÏηÏη ÏοÏ
MAC. Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ, δείÏε Ïο <a href=\\\"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html#blocked\\\">MAC ÏεκμηÏίÏÏη ÏλαÏÏογÏάÏηÏηÏ</ a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:151
msgid "This version of Tails has known security issues:"
msgstr "ÎÏ
Ïή η ÎκδοÏη ÏοÏ
Tails ÎÏει γνÏÏÏά ÏÏοβλήμαÏα αÏÏαλείαÏ:"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37
#, sh-format
msgid "Network card ${nic} disabled"
msgstr "ÎάÏÏα δικÏÏοÏ
${nic} αÏενεÏγοÏοιημÎνη"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
msgstr "MAC ÏλαÏÏογÏάÏηÏη αÏÎÏÏ
Ïε για Ïην κάÏÏα δικÏÏοÏ
${nic_name} (${nic}) εÏομÎνÏÏ ÎÏει αÏενεÏγοÏοιηθεί ÏÏοÏÏÏινά.\nÎÏÏÏ ÏÏοÏιμάÏε να κάνεÏε εÏανεκκίνηÏη Ïο Tails και να αÏενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïην ÏλαÏÏογÏάÏηÏη MAC. ÎείÏε Ïο <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>ÏεκμηÏίÏÏη</a>."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
msgid "All networking disabled"
msgstr "Îλη η δικÏÏÏÏη αÏενεÏγοÏοιημÎνη"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48
#, sh-format
msgid ""
"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
@@ -311,12 +342,12 @@ msgid ""
msgstr "MAC ÏλαÏÏογÏάÏηÏη αÏÎÏÏ
Ïε για Ïην κάÏÏα δικÏÏοÏ
${nic_name} (${nic}). ΠανάκαμÏη ÏοÏ
λάθοÏ
Ï ÎµÏίÏÎ·Ï Î±ÏÎÏÏ
Ïε, εÏομÎνÏÏ Î· δικÏÏÏÏη είναι αÏενεÏγοÏοιημÎνη.\nÎÏÏÏ ÏÏοÏιμάÏε να κάνεÏε εÏανεκκίνηÏη ÏοÏ
Tails και να αÏενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïην ÏλαÏÏογÏάÏηÏη MAC. ÎείÏε Ïην <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>ÏεκμηÏίÏÏη</a>."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:22
msgid "error:"
msgstr "ÏÏάλμα:"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:62
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:23
msgid "Error"
msgstr "ΣÏάλμα"
@@ -346,122 +377,128 @@ msgstr "ΤÏÏο Ïο λειÏοÏ
ÏÎ³Î¹ÎºÏ ÏÏÏÏημα ÏοÏ
Ïιλοξε
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
msgid ""
"<a "
-"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>Learn"
+"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>Learn"
" more...</a>"
-msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html'>ÎάθεÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏα...</a>"
+msgstr "<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/virtualization.en.html#security'>ÎάθεÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏα (Îγγλικά)...</a>"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:18
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:24
msgid "Tor is not ready"
msgstr "Το Tor δεν είναι ÎÏοιμο"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:25
msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
msgstr "Το Tor δεν είναι ÎÏοιμο. ÎκκίνηÏη ÏοÏ
Tor Browser ÏÏÏÏ ÎºÎ±Î¹ να 'Ïει;"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:26
msgid "Start Tor Browser"
msgstr "ÎκκίνηÏη ÏοÏ
Tor Browser"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:21
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tor-browser:27
msgid "Cancel"
msgstr "ÎκÏ
Ïον"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:33
msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
msgstr "ÎÎλεÏε ÏÏαγμαÏικά να ξεκινήÏεÏε Ïον μη αÏÏαλή Browser;"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:74
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:35
msgid ""
"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use"
" the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
"register to activate your Internet connection."
msgstr "ΠδικÏÏ
ακή δÏαÏÏηÏιÏÏηÏα μÎÏÏ ÏοÏ
μη αÏÏαλή Browser <b>δεν είναι αÏÏαλήÏ</b>. ΧÏηÏιμοÏοιείÏÏε Ïον ÎναÏÏαλή Browser μÏνο αν είναι αÏαÏαίÏηÏο, για ÏαÏάδειγμα εάν ÏÏειάζεÏαι να κάνεÏε login ή εγγÏαÏή για να ενεÏγοÏοιήÏεÏε Ïη ÏÏ
νδεÏή ÏÎ±Ï ÏÏο διαδίκÏÏ
ο."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:75
-msgid "_Launch"
-msgstr "_ÎκκίνηÏη"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:76
-msgid "_Exit"
-msgstr "_ÎξοδοÏ"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:86
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:47
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
msgstr "ÎκκίνηÏη ÏοÏ
μη αÏÏαλή Browser..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:87
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:48
msgid "This may take a while, so please be patient."
msgstr "ÎÏ
ÏÏ Î¼ÏοÏεί να ÏάÏει λίγο ÏÏÏνο, ÏαÏακαλοÏμε κάνÏε Ï
Ïομονή."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:121
-msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr "ÎÏοÏÏ
Ïία ÏÏθμιÏÎ·Ï chroot."
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:195
-#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
-msgid "Unsafe Browser"
-msgstr "Îη αÏÏÎ±Î»Î®Ï Browser"
-
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:251
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:53
msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
msgstr "ÎλείÏιμο ÏοÏ
μη αÏÏαλή Browser..."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:252
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid ""
"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
"is properly shut down."
msgstr "ÎÏ
ÏÏ Î¼ÏοÏεί να ÏάÏει λίγη ÏÏα, και δεν ÏÏÎÏει να εÏανεκκινήÏεÏε Ïον μη αÏÏαλή Browser μÎÏÏι να κλείÏει μÏÎ½Î¿Ï ÏοÏ
ÏÏÏÏά."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:264
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
msgid "Failed to restart Tor."
msgstr "ÎÏοÏÏ
Ïία εÏανεκκίνηÏÎ·Ï ÏοÏ
Tor."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:272
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:85
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Îη αÏÏÎ±Î»Î®Ï Browser"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:93
msgid ""
"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
"retry in a while."
msgstr "ÎÎ½Î±Ï Î¬Î»Î»Î¿Ï Îη-ÎÏÏÎ±Î»Î®Ï Browser εκÏελείÏαι αÏ
Ïή Ïη ÏÏιγμή, ή ÏοÏ
γίνεÏαι εκκαθάÏιÏη. ΠαÏÎ±ÎºÎ±Î»Ï Î´Î¿ÎºÎ¹Î¼Î¬ÏÏε ξανά Ïε λίγο."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:285
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:105
+msgid ""
+"NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS"
+" server."
+msgstr "Î NetworkManager Î¼Î±Ï ÎδÏÏε δεδομÎνα - αÏοÏίμμαÏα ÏÏην ÏÏοÏÏάθεια εξαγÏÎ³Î®Ï ÏοÏ
διακομιÏÏή clearnet DNS."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
msgid ""
"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
"NetworkManager."
msgstr "Îεν αÏοκÏήθηκε DNS server μÎÏÏ DHCP ή μÎÏÏ ÏειÏοκίνηÏÎ·Ï ÏÏθμιÏÎ·Ï ÏÏο NetworkManager."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:30
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "ÎÏοÏÏ
Ïία ÏÏθμιÏÎ·Ï chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
+msgid "Failed to configure browser."
+msgstr "ÎÏοÏÏ
Ïία ÏÏθμιÏÎ·Ï ÏοÏ
browser."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
+msgid "Failed to run browser."
+msgstr "ÎÏοÏÏ
Ïία εκÏÎλεηÏÎ·Ï ÏοÏ
browser."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
msgid "I2P failed to start"
msgstr "Το I2P αÏÎÏÏ
Ïε να ξεκινήÏει"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
msgid ""
"Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
"for more information."
msgstr "ÎάÏι δεν Ïήγε καλά ÏÏαν ξεκινοÏÏε Ïο I2P. Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ ÎµÎ»ÎγξÏε Ïα αÏÏεία καÏαγÏαÏÎ®Ï ÏÏο /var/log/i2p."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:42
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
msgid "I2P's router console is ready"
msgstr "ΠκονÏÏλα ÏοÏ
δÏομολογηÏή I2P είναι ÎÏοιμη"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
msgstr "ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα να ÎÏεÏε ÏÏÏÏβαÏη ÏÏην κονÏÏλα ÏοÏ
ÏοÏÏÎµÏ I2P μÎÏÏ ÏÎ·Ï Î´Î¹ÎµÏθÏ
νÏÎ·Ï http://127.0.0.1:7657."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
msgid "I2P is not ready"
msgstr "Î I2P δεν είναι ÎÏοιμοÏ"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
msgid ""
"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information."
" Reconnect to the network to try again."
msgstr "Eepsite ÏήÏαγγα δεν ÏÏίÏÏηκε μÎÏα Ïε Îξι λεÏÏά. ÎλÎγξÏε Ïην κονÏÏλα router ÏÏο http://127.0.0.1:7657/logs ή Ïα αÏÏεία καÏαγÏαÏÎ®Ï ÏÏο Ïάκελο / var / log / i2p για ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ. ÎÏαναÏÏνδεÏη με Ïο δίκÏÏ
ο για να ÏÏοÏÏαθήÏεÏε ξανά."
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
msgid "I2P is ready"
msgstr "Î I2P είναι ÎÏοιμοÏ"
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
msgid "You can now access services on I2P."
msgstr "ÎÏοÏείÏε ÏÏÏα να ÎÏεÏε ÏÏÏÏβαÏη ÏÏÎ¹Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ I2P"
More information about the tor-commits
mailing list