[tor-commits] [translation/liveusb-creator_completed] Update translations for liveusb-creator_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Jan 14 11:45:26 UTC 2015


commit f997a36c0070ad7b31e326e3f4717be9c3f2812c
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Jan 14 11:45:24 2015 +0000

    Update translations for liveusb-creator_completed
---
 fr_CA/fr_CA.po |   56 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 30 insertions(+), 26 deletions(-)

diff --git a/fr_CA/fr_CA.po b/fr_CA/fr_CA.po
index a8cc2a7..e88bc94 100644
--- a/fr_CA/fr_CA.po
+++ b/fr_CA/fr_CA.po
@@ -11,13 +11,13 @@
 # Martin-Gomez Pablo <pablomg+transifex at eskapa.be>, 2008
 # Michael Ughetto <telimektar1er at gmail.com>, 2008
 # Onizuka, 2013
-# yahoe.001, 2014
+# yahoe.001, 2014-2015
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-01 18:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-03 20:21+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-13 18:07+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-14 11:31+0000\n"
 "Last-Translator: yahoe.001\n"
 "Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr_CA/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,17 +31,17 @@ msgstr ""
 msgid "%(distribution)s Installer"
 msgstr "Programme d'installation de %(distribution)s"
 
-#: ../liveusb/gui.py:773
+#: ../liveusb/gui.py:775
 #, python-format
 msgid "%(filename)s selected"
 msgstr "%(filename)s sélectionné"
 
-#: ../liveusb/gui.py:423
+#: ../liveusb/gui.py:425
 #, python-format
 msgid "%(size)s %(label)s"
 msgstr "%(size)s %(label)s"
 
-#: ../liveusb/gui.py:429
+#: ../liveusb/gui.py:431
 #, python-format
 msgid "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"
 msgstr "%(vendor)s %(model)s (%(details)s) - %(device)s"
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Cloner\n&&\nMettre à niveau"
 msgid "Creating %sMB persistent overlay"
 msgstr "Création du stockage persistant de %s Mo"
 
-#: ../liveusb/gui.py:551
+#: ../liveusb/gui.py:553
 msgid ""
 "Device is not yet mounted, so we cannot determine the amount of free space."
 msgstr "Le périphérique n'est pas encore monté, nous ne pouvons donc pas déterminer la quantité d'espace libre."
@@ -146,11 +146,11 @@ msgstr "Le périphérique n'est pas encore monté, nous ne pouvons donc pas dét
 msgid "Download %(distribution)s"
 msgstr "Télécharger %(distribution)s"
 
-#: ../liveusb/gui.py:747
+#: ../liveusb/gui.py:749
 msgid "Download complete!"
 msgstr "Téléchargement terminé!"
 
-#: ../liveusb/gui.py:751
+#: ../liveusb/gui.py:753
 msgid "Download failed: "
 msgstr "Échec du téléchargement : "
 
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Si vous ne sélectionnez pas un Live ISO existant, la version choisie se
 msgid "Install Tails"
 msgstr "Installer Tails"
 
-#: ../liveusb/gui.py:614
+#: ../liveusb/gui.py:616
 msgid "Installation complete!"
 msgstr "Installation terminée!"
 
@@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Installation terminée!"
 msgid "Installation complete! (%s)"
 msgstr "Installation terminée! (%s)"
 
-#: ../liveusb/gui.py:615
+#: ../liveusb/gui.py:617
 msgid "Installation was completed. Press OK to close this program."
 msgstr "L'installation est terminée. Appuyez sur OK pour fermer ce programme."
 
@@ -248,7 +248,7 @@ msgstr "Vous assurer que votre clef USB est branchée et qu'elle est formatée a
 msgid "Mount %s exists after unmounting"
 msgstr "Le montage %s existe après démontage"
 
-#: ../liveusb/gui.py:557
+#: ../liveusb/gui.py:559
 #, python-format
 msgid "No free space on device %(device)s"
 msgstr "Aucun espace sur le périphérique %(device)s."
@@ -264,11 +264,11 @@ msgid ""
 "%dMB ISO + %dMB overlay > %dMB free space"
 msgstr "Pas assez d'espace libre sur le périphérique.\nISO de %dMo + %dMo de persistance > %dMo d'espace libre"
 
-#: ../liveusb/gui.py:538
+#: ../liveusb/gui.py:540
 msgid "Partition is FAT16; Restricting overlay size to 2G"
 msgstr "La partition est en FAT16; persistance restreinte à 2 Go"
 
-#: ../liveusb/gui.py:534
+#: ../liveusb/gui.py:536
 msgid "Partition is FAT32; Restricting overlay size to 4G"
 msgstr "La partition est en FAT32; persistance restreinte à 4 Go"
 
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "La partition est en FAT32; persistance restreinte à 4 Go"
 msgid "Partitioning device %(device)s"
 msgstr "Partitionnement du périphérique %(device)s"
 
-#: ../liveusb/gui.py:605
+#: ../liveusb/gui.py:607
 msgid "Persistent Storage"
 msgstr "Stockage persistant"
 
@@ -285,15 +285,15 @@ msgstr "Stockage persistant"
 msgid "Persistent Storage (0 MB)"
 msgstr "Stockage persistant (0 Mo)"
 
-#: ../liveusb/gui.py:667 ../liveusb/gui.py:696
+#: ../liveusb/gui.py:669 ../liveusb/gui.py:698
 msgid "Please confirm your device selection"
 msgstr "Veuillez confirmer votre choix de périphérique"
 
-#: ../liveusb/gui.py:451
+#: ../liveusb/gui.py:453
 msgid "Refreshing releases..."
 msgstr "Raffraîchissement des versions..."
 
-#: ../liveusb/gui.py:456
+#: ../liveusb/gui.py:458
 msgid "Releases updated!"
 msgstr "Version mise à jour!"
 
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Suppression du SE Live existant"
 msgid "Resetting Master Boot Record of %s"
 msgstr "Réinitialisation de l'enregistrement d'amorçage maître de %s"
 
-#: ../liveusb/gui.py:758
+#: ../liveusb/gui.py:760
 msgid "Select Live ISO"
 msgstr "Choisir l'ISO Live"
 
@@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Synchronisation des données sur le disque..."
 msgid "Target Device"
 msgstr "Périphérique cible"
 
-#: ../liveusb/gui.py:761
+#: ../liveusb/gui.py:763
 msgid ""
 "The selected file is unreadable. Please fix its permissions or select "
 "another file."
@@ -387,6 +387,10 @@ msgstr "C'est la console d'état, où tous les messages sont écrits."
 msgid "Trying to continue anyway."
 msgstr "On essaie de continuer malgré tout."
 
+#: ../liveusb/gui.py:407
+msgid "USB drive found"
+msgstr "Lecteur USB trouvé"
+
 #: ../liveusb/creator.py:954
 #, python-format
 msgid "Unable to change volume label: %(message)s"
@@ -419,7 +423,7 @@ msgid ""
 "Unable to get Win32_LogicalDisk; win32com query did not return any results"
 msgstr "Impossible d'obtenir Win32_LogicalDisk ; la requête win32com n'a pas retourné de résultat."
 
-#: ../liveusb/gui.py:660
+#: ../liveusb/gui.py:662
 msgid "Unable to mount device"
 msgstr "Impossible de monter le périphérique"
 
@@ -443,7 +447,7 @@ msgid ""
 "Unable to reset MBR.  You may not have the `syslinux` package installed."
 msgstr "Impossible de réinitialiser le MBR. Le paquet « syslinux » n'est peut-être pas installé."
 
-#: ../liveusb/gui.py:767
+#: ../liveusb/gui.py:769
 msgid ""
 "Unable to use the selected file.  You may have better luck if you move your "
 "ISO to the root of your drive (ie: C:\\)"
@@ -535,7 +539,7 @@ msgstr "Vérification de la somme de contrôle SHA256 de l'image du LiveCD..."
 msgid "Verifying filesystem..."
 msgstr "Vérification du système de fichiers..."
 
-#: ../liveusb/gui.py:694
+#: ../liveusb/gui.py:696
 msgid ""
 "Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one."
 msgstr "Avertissement : la création d'un nouveau stockage persistant supprimera celui déjà existant."
@@ -552,14 +556,14 @@ msgstr "Avertissement : cet outil doit être lancé en tant qu'administrateur.
 msgid "Wrote to device at %(speed)d MB/sec"
 msgstr "Écriture sur le périphérique effectuée à %(speed)d Mo/sec"
 
-#: ../liveusb/gui.py:668
+#: ../liveusb/gui.py:670
 #, python-format
 msgid ""
 "You are going to install Tails on the %(size)s %(vendor)s %(model)s device "
 "(%(device)s). All data on the selected device will be lost. Continue?"
 msgstr "Vous allez installer Tails sur le périphérique (%(device)s) %(size)s %(vendor)s %(model)s. Toutes les données sur ce périphérique seront perdues. Continuer?"
 
-#: ../liveusb/gui.py:684
+#: ../liveusb/gui.py:686
 #, python-format
 msgid ""
 "You are going to upgrade Tails on the %(parent_size)s %(vendor)s %(model)s "
@@ -573,7 +577,7 @@ msgid ""
 "ext4 filesystem"
 msgstr "Vous utilisez une version ancienne de syslinux-extlinux qui ne prend pas en charge le système de fichiers ext4"
 
-#: ../liveusb/gui.py:752
+#: ../liveusb/gui.py:754
 msgid "You can try again to resume your download"
 msgstr "Vous pouvez essayer de reprendre votre téléchargement"
 



More information about the tor-commits mailing list