[tor-commits] [translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Tue Feb 24 14:45:12 UTC 2015


commit 63235bf9d836c92c7871066df55ec9f8dbb6b60b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Tue Feb 24 14:45:10 2015 +0000

    Update translations for gettor_completed
---
 sq/gettor.po |  505 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 505 insertions(+)

diff --git a/sq/gettor.po b/sq/gettor.po
new file mode 100644
index 0000000..f740496
--- /dev/null
+++ b/sq/gettor.po
@@ -0,0 +1,505 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Bujar Tafili, 2015
+# Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009
+# obial <oltionb at gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-24 14:44+0000\n"
+"Last-Translator: Bujar Tafili\n"
+"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/sq/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sq\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:27
+msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
+msgstr "Përshëndetje, Ky është roboti i \"GetTor\"-it."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:29
+msgid "Thank you for your request."
+msgstr "Ju falënderojmë për kërkesën."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:31
+msgid ""
+"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
+"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
+"one of those."
+msgstr "Fatkeqësisht, ne s'do t'ju përgjigjemi tek kjo adresë. ju duhet të hapni \nnjë llogari me GMAIL.COM, YAHOO.COM ose YAHOO.CN dhe të na e dërgoni e-postën nga\nnjëra prej tyre."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:35
+msgid ""
+"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
+"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
+"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
+msgstr "Ne përpunojmë vetëm kërkesa nga shërbime e-poste që pranojnë \"DKIM\", \nqë është një parametër i e-postës i cili na lejon të verifikojmë që adresa në \nlinjën \"Nga\" është vërtetë ajo që ka dërguar e-postën."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:39
+msgid ""
+"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
+"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
+"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
+msgstr "(Kërkojmë ndjesë nëse nuk e kërkuat këtë postë. Meqenëse e-posta juaj është nga\nnjë shërbim që nuk përdor DKIM, po ju dërgojmë një sqarim të shkurtër,\ndhe më pas ne do ta harrojmë këtë e-postë për nesër e më tej.)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
+msgid ""
+"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
+"human at this support email address: help at rt.torproject.org"
+msgstr "Nëse keni ndonjë pyetje, ose nëse nuk punon, mund të kontaktoni një\nperson tek kjo adresë e-poste ndihmëse: help at rt.torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:46
+msgid ""
+"I will mail you a Tor package, if you tell me which one you want.\n"
+"Please select one of the following package names:\n"
+"\n"
+"    windows\n"
+"    macos-i386\n"
+"    macos-ppc\n"
+"    linux-i386\n"
+"    linux-x86_64\n"
+"    obfs-windows\n"
+"    obfs-macos-i386\n"
+"    obfs-macos-x86_64\n"
+"    obfs-linux-i386\n"
+"    obfs-linux-x86_64\n"
+"    source"
+msgstr "Unë do t'ju postoj një paketë Tor, nëse më tregoni se kë dëshironi.\nJu lutemi përzgjidhni njërin nga emrat e paketave në vijim:\n\n    windows\n    macos-i386\n    macos-ppc\n    linux-i386\n    linux-x86_64\n    obfs-windows\n    obfs-macos-i386\n    obfs-macos-x86_64\n    obfs-linux-i386\n    obfs-linux-x86_64\n    source"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:61
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
+"in the body of your email."
+msgstr "Ju lutemi përgjigjuni kësaj e-poste dhe më tregoni emrin e një pakete kudo qoftë \nnë brendinë e tekstit të e-postës tuaj."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:64
+msgid ""
+"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
+"==================================="
+msgstr "MARRJA E VERSIONEVE TË PËRKTHYERA TË TOR\n==================================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:67
+msgid ""
+"To get a version of Tor translated into your language, specify the\n"
+"language you want in the address you send the mail to:\n"
+"\n"
+"    gettor+fa at torproject.org"
+msgstr "Që të merrni një version të përkthyer të Tor në gjuhën tuaj, specifikoni\ngjuhën që dëshironi, në adresën nga ku dërguat e-postën tek:\n\n    gettor+fa at torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:72
+msgid ""
+"This example will give you the requested package in a localized\n"
+"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
+"codes. "
+msgstr "Ky shembull do t'ju japë paketën e kërkuar një version\ntë përkthyer për Farsi (Persisht). Kontrolloni më poshtë për një listë të kodeve të gjuhëve të\nmundshme. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:76
+msgid " List of supported locales:"
+msgstr " Lista e gjuhëve të mundshme:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:78
+msgid "Here is a list of all available languages:"
+msgstr "Këtu është një listë e të gjitha gjuhëve të mundshme:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:80
+msgid ""
+"    gettor+ar at torproject.org:     Arabic\n"
+"    gettor+de at torproject.org:     German\n"
+"    gettor+en at torproject.org:     English\n"
+"    gettor+es at torproject.org:     Spanish\n"
+"    gettor+fa at torproject.org:     Farsi (Iran)\n"
+"    gettor+fr at torproject.org:     French\n"
+"    gettor+it at torproject.org:     Italian\n"
+"    gettor+nl at torproject.org:     Dutch\n"
+"    gettor+pl at torproject.org:     Polish\n"
+"    gettor+ru at torproject.org:     Russian\n"
+"    gettor+zh at torproject.org:     Chinese"
+msgstr "    gettor+ar at torproject.org:     arabisht\n    gettor+de at torproject.org:     gjermanisht\n    gettor+en at torproject.org:     anglisht\n    gettor+es at torproject.org:     spanjisht\n    gettor+fa at torproject.org:     farsi (Iran)\n    gettor+fr at torproject.org:     frëngjisht\n    gettor+it at torproject.org:     italisht\n    gettor+nl at torproject.org:     holandisht\n    gettor+pl at torproject.org:     polonisht\n    gettor+ru at torproject.org:     rusisht\n    gettor+zh at torproject.org:     kinezisht"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:92
+msgid "If you select no language, you will receive the English version."
+msgstr "Nëse s'përzgjidhni asnjë gjuhë, ju do të merrni versionin anglisht."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:94
+msgid ""
+"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
+"======================"
+msgstr "PAKETAT ME MADHËSI TË VOGËL\n======================"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:97
+msgid ""
+"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
+"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
+"small packages instead of one big one."
+msgstr "Nëse gjerësia e bandës tuaj është e ulët, ose nëse ofruesi juaj i internetit s'do t'ju lejojë të\nmerrni bashkëngjitje me vëllim të madh në e-postën tuaj, , GetTor-i mund t'ju dërgojë disa \npaketa të vogla, përkundër një të madhe."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:101
+msgid ""
+"Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n"
+"is important!) like so: \n"
+"        \n"
+"    windows\n"
+"    split"
+msgstr "Thjesht përfshini fjalën kyçe \"ndani\" në një resht të ri të vetmuar (kjo pjesë\nështë e rëndësishme!), kështu: \n        \nndani\ndritaret   "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:107
+msgid ""
+"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
+"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
+msgstr "Duke dërguar këtë tekst në një e-postë tek GetTor-i, do të bëjë që ai t'ju dërgojë \nPaketën e Tor Browser në një numër bashkëngjitjesh prej 1,4MB."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:110
+msgid ""
+"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
+"one package again. This is done as follows:"
+msgstr "Pasi t'i keni marrë të gjitha pjesët, ju duhet t'i rimblidhni ato tek\nnjë paketë sërish. Kjo bëhet si vijon:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:113
+msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
+msgstr "1.) Ruajini të gjitha bashkëngjitjet e marra në një dosje në diskun tuaj."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:115
+msgid ""
+"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
+"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
+"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
+msgstr "2.) Çngjishini të gjithë skedarët që përfundojnë me\".z\". Nëse ju i keni ruajtur më parë të gjitha bashkëngjitjet tek\nnjë dosje e re, thjesht çngjishini të gjithë skedarët në atë dosje. Nëse ju nuk\n dini sesi t'i çngjishni skedarët \".z\", ju lutemi shihni seksionin SHPAKETIMI I SKEDARËVE."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:119
+msgid ""
+"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
+"each package. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) Verifikojini të gjithë skedarët, siç përshkruhet në e-postën që morët me \nsecilën paketë. (gpg --verify)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:122
+msgid ""
+"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
+"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
+"process automatically."
+msgstr "4.) Tani shpaketoni arkivin shumëvëllimësh në një skedar, përmes klikimit\ntë dyfishtë të skedarit që përfundon me \"..split.part01.exe\". Kjo duhet ta nisë \nprocesin automatikisht."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:126
+msgid ""
+"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
+"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
+"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
+msgstr "5.) Pasi shpaketimi të ketë përfunduar, ju do të gjeni një \nskedar\".exe\" të sapoformuar në dosjen ku do të vendoset. Thjesht klikojeni dy herë\natë dhe Paketa e Tor Browser do të nisë brenda pak sekondash."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:130
+msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
+msgstr "6.) Kaq ishte. E kryet. Ju falënderojmë që përdorni Tor dhe u kënaqshi!"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:132
+msgid ""
+"SUPPORT\n"
+"======="
+msgstr "MBËSHTETJA\n======="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:138
+msgid ""
+"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
+"package and verify the signature."
+msgstr "Ja ku është programi që kërkuat., si një skedar zip. Ju lutemi çngjisheni\npaketën dhe verifikoni firmën."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:141
+msgid ""
+"VERIFY SIGNATURE\n"
+"================\n"
+"If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline \n"
+"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
+"\n"
+"    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "VERIFIKONI FIRMËN\n================\nNëse kompjuteri juaj ka të instaluar GnuPG, përdorni mjetin e rreshtit_të_komandës gpg si vijon, pasi të shpaketoni skedarin zip:\n\n    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:148
+msgid ""
+"The output should look somewhat like this:\n"
+"\n"
+"    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+msgstr "Rezultati duhet të duket disi kështu:\n\n    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:152
+msgid ""
+"If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n"
+"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
+"\n"
+"    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "Nëse s'jeni i familjarizuar me mjetet e rreshtit_të_komandës, përpiquni të kërkoni për\nnjë ndërfaqe grafike përdoruesi për GnuPG në këtë webfaqe:\n\n    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:157
+msgid ""
+"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
+"==========================="
+msgstr "QASJA E PENGUARI / CENSURIMI\n==========================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:160
+msgid ""
+"If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n"
+"may need a bridge relay. Bridge relays (or \"bridges\" for short)\n"
+"are Tor relays that aren't listed in the main directory. Since there\n"
+"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
+"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
+"to block all the bridges."
+msgstr "Nëse lidhja juaj Internet e pengon qasjen tek rrjeti Tor, juve\nmund t'ju nevojitet një rele urë. Reletë Bridge (ose\"urat\" për  shkurt)\njenë rele Tor që s'janë listuar në direktorinë kryesore. Meqë nuk\nka një listë të plotë publike të tyre, edhe nëse ISP-ja juaj po i filtron\nlidhjet tek të gjitha reletë e njohura të Tor, ajo me shumë gjasë s'do mund\nt'i pengojë të gjitha urat."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:167
+msgid ""
+"You can acquire a bridge by sending an email that contains \"get bridges\"\n"
+"in the body of the email to the following email address:\n"
+"\n"
+"    bridges at torproject.org"
+msgstr "Ju mund të përftoni një urë, duke dërguar një e-postë që përmban \"get bridges\"\nnë trupin e e-postës, tek adresa në vijim:\n\n    bridges at torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:172
+msgid ""
+"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
+"url: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "Është po ashtu e mundur që tek adresa në vijim të rikuperosh ura me një shfletues web:\nurl: https://bridges.torproject.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:175
+msgid ""
+"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
+"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
+"which package you should request to receive this."
+msgstr "Një tjetër mjet për shmangien e censurës, që ju mund ta kërkoni nga GetTor është\nPaketa e Tor Obfsproxy Browser. Ju lutemi lexoni përshkrimin e paketës për\nsecilën paketë ju do kërkoni që ta merrni këtë."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:179
+msgid ""
+"IMPORTANT NOTE:\n"
+"Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n"
+"all split files to be received by you before you can save them all\n"
+"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
+"first file."
+msgstr "NJOFTIM I RËNDËSISHËM:\nMeqë kjo është pjesë e një kërkese për ndarje skedari, ju duhet të prisni për\ntë gjithë skedarët e ndarë që do të merrni, përpara se t'i ruani ato të gjitha\nnë të njëjtën direktori dhe ti shpaketoni ato duke e klikuar  dy herë\nskedarin e parë."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:185
+msgid ""
+"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
+"all packages before you attempt to unpack them!"
+msgstr "Paketat mund t'ju vijnë të parenditura! Ju lutemi sigurohuni që i morët\ntë gjitha paketat, përpara se të orvateni që t'i shpaketoni ato!"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:188
+#, python-format
+msgid ""
+"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
+"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
+msgstr "E kuptuam qartë. Kërkesa juaj tashmë po procedohet.\nPaketa juaj (%s) do t'ju vijë brenda 10 minutave."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:191
+msgid ""
+"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
+"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
+msgstr "Nëse nuk mbërrin, paketa mund të jetë shumë e madhe për ofruesin e postës tuaj.\npërpiquni ta ridërgoni e-postën prej një llogarie GMAIL.COM ose YAHOO.COM."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:194
+msgid ""
+"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
+"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
+msgstr "Fatkeqësisht këtë çast kemi probleme dhe s'mund ta përmbushim\nkërkesën tuaj. Ju lutemi jini i durueshëm, ndërkohë që ne po përpiqemi ta zgjidhim këtë çështje."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:197
+msgid ""
+"Unfortunately there is no split package available for the package you\n"
+"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
+"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
+"package. Make sure this is what you want."
+msgstr "Fatkeqësisht s'ka ndonjë paketë të ndarë, të disponueshme për paketën që ju\nkërkuat. Ju lutemi na dërgoni një emër tjetër paket tjetër ose kërkojeni të njëjtën paketë \nsërish, por hiqeni fjalën kyçe \"split\". Në këtë rast ne do t'jua dërgojmë të plotë\npaketën. Sigurohuni që kjo është ajo çka doni."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:202
+msgid ""
+"UNPACKING THE FILES\n"
+"==================="
+msgstr "SHPAKETIMI I SKEDARËVE\n==================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:205
+msgid ""
+"The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n"
+"a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n"
+"your computer yet, you can download it here:\n"
+"\n"
+"    http://www.7-zip.org/"
+msgstr "Mënyra më e mirë për të shpaketuar skedarët që morët është instalimi i 7-Zip,\nnjë mjet pa pagesë për ngjeshje/çngjeshje. Nëse s'është ende i instaluar\nnë kompjuterin tuaj, mund ta shkarkoni këtu:\n\n    http://www.7-zip.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:211
+msgid ""
+"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
+"us by double-clicking on it."
+msgstr "Kur 7-Zip është i instaluar, ju mund ta hapni arkivin .z që morët nga\nne, duke klikuar dy herë në të."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:214
+msgid ""
+"An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n"
+".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
+"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
+"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
+msgstr "Një mënyrë tjetër për t'i çngjeshur skedarët .z është që t'i riemërtoni ato në\n.zip. Për shembull, nëse merrni një skedar të quajtur \"windows.z\", riemërtojeni atë në \n\"windows.zip\". Kësisoj do mundni ta çngjishni arkivin me programet e zakonshme \ntë arkivimit të skedarëve, që ka mundësi të jenë tashmë të instaluara në kompjuterin tuaj."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:219
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
+"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
+msgstr "Ju lutemi përgjigjuni kësaj e-poste dhe tregomëni një emër të vetëm pakete, të vendosur kudo\nnë përgjigjen tuaj. Këtu keni një shpjegim të shkurtër se ç'janë këto paketa:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:222
+msgid ""
+"windows:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
+"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
+"Windows 7, this is the package you should get."
+msgstr "windows:\nPaketa e Tor Browser për sistemet operative Windows. Nëse jeni \nduke ekzekutuar ndonjë version të Windows, si Windows XP, Windows Vista ose \nWindows 7, kjo është paketa që duhet të merrni."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:227
+msgid ""
+"macos-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
+"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
+msgstr "macos-i386:\nPaketa e Tor Browser për OS X, me arkitekturë Intel CPU. Në \npërgjithësi, sistemet e rinj Mac do t'ju kërkojnë ta përdorni këtë paketë."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:231
+msgid ""
+"macos-ppc:\n"
+"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
+"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
+msgstr "macos-ppc:\nKy është një instalues më i vjetër (the \"Vidalia bundle\") për Mac-ët e vjetër që ekzekutojnë\nOS X në PowerPC CPUs. Vini re se kjo paketë do të bëhet e papërdorshme së shpejti."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:235
+msgid ""
+"linux-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
+msgstr "linux-i386:\npaketa e Tor Browser për Linux, versionet 32bit."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:238
+msgid ""
+"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
+"allow for attachments of about 30MB in size."
+msgstr "Vini re se kjo paketë është mjaft e madhe do të duhet që ofruesi i e-postës tuaj të \nlejojë bashkëngjitje në madhësi rreth 30MB."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:241
+msgid ""
+"linux-x86_64:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
+msgstr "linux-x86_64:\nPaketa e Tor Browser për Linux, versioni 64bit."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:244
+msgid ""
+"obfs-windows:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle for Windows operating systems. If you need\n"
+"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
+"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
+"you should get."
+msgstr "obfs-windows:\nPaketa e Tor Obfsproxy Browser për sistemet operative Windows. Nëse doni \nshmangie të fortë të censurës dhe ju po ekzekutoni\nndonjë version të\nWindows, si Windows XP, Windows Vista ose Windows 7, kjo është paketa\nqë duhet të merrni."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:250
+msgid ""
+"obfs-macos-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-i386:\nPaketa e Tor Obfsproxy Browser për OS X, \narkitektura\n32bit  Intel CPU."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:254
+msgid ""
+"obfs-macos-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\nPaketa e Tor Obfsproxy Browser për OS X, \narkitektura \n64bit Intel CPU."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:258
+msgid ""
+"obfs-linux-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-i386:\nPaketa e Tor Obfsproxy Browser për Linux,\narkitektura\n32bit Intel CPU."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:262
+msgid ""
+"obfs-linux-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\nPaketa e Tor Obfsproxy Browser për Linux, \narkitekturë\n64bit Intel CPU. \n."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:266
+msgid ""
+"source:\n"
+"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
+msgstr "burimi:\nKodi burimor i Tor, për ekspertët. Shumë përdorues nuk e duan këtë paketë."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:269
+msgid ""
+"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
+"=========================="
+msgstr "PYETJET E BËRA MË SHPESH\n=========================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:272
+msgid "What is Tor?"
+msgstr "Ç'është Tor?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:274
+msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
+msgstr "Emri \"Tor\" mund të referojë në disa përbërës të ndryshëm."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:276
+msgid ""
+"The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n"
+"keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n"
+"communications around a distributed network of relays run by volunteers \n"
+"all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection \n"
+"from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from \n"
+"learning your physical location. This set of volunteer relays is called the \n"
+"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
+"\n"
+"    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Software-i Tor, është një program që mund ta ekzekutoni në kompjuterin tuaj, i cili ndihmon \ntë jeni i sigurt në Internet. Tor ju mbron duke i kaluar komunikimet tuaja \nrreth një rrejti të shpërndarë relesh të ekzekutuara nga vullnetarë\nanembanë botës: ai parandalon që dikush të vëzhgojë lidhjen tuaj Internet\ndhe të mësojë se ç'faqe vizitoni,\nsi dhe i pengon faqet që vizitoni që të mos mësojnë vendndodhjen tuaj fizike. Kjo seri relesh vullnetare është quajtur \nrrjeti Tor. Ju mund të lexoni më shumë rreth faktit sesi Tor funksionon, këtu:\n\n    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:286
+msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
+msgstr "Ç'është Paketa e Tor Browser?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:288
+msgid ""
+"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
+"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
+"Just extract it and run."
+msgstr "Paketa Tor Browser (TBB) është paketa që ne rekomandojmë për shumë përdorues. \nPaketa vjen me gjithçka ju duhet për të shfletuar i sigurt në Internet\nThjeshtë çngjisheni dhe ekzekutojeni."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:292
+msgid "What package should I request?"
+msgstr "Cilën paketë duhet të kërkoj?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:294
+msgid ""
+"This depends on the operating system you use. For instance, if your\n"
+"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
+"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
+"systems there are suitable for:"
+msgstr "Kjo varet nga sistemi operativ që po përdorni. Për shembull, nëse\nsistemi juaj operativ është Microsoft Windows, ju duhet të kërkoni \"windows\". Këtu\nështë një shpjegim i shkurtër i të gjitha paketave që mund të kërkoni dhe se për ç'sistem\noperativ janë të përshtatshme:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:299
+msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
+msgstr "Si t'i çngjesh skedarin(rët) që më dërguat?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:301
+msgid "QUESTION:"
+msgstr "PYETJE:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:303
+msgid "ANSWER:"
+msgstr "PËRGJIGJE:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:305
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n"
+"provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows \n"
+"for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:\n"
+"\n"
+"  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
+"  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
+"  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "Kërkojmë ndjesë, por paketa që kërkuat (%s) është shumë e madhe për  \nofruesin tuaj që ta pranojë si një bashkëngjitje. Përpiquni të përdorni një tjetër ofrues, i cili lejon \nbashkëngjitje e-poste me vëllim të madh. Ose provoni një nga pasqyrat në vijim:\n\n  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"



More information about the tor-commits mailing list