[tor-commits] [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Feb 16 12:45:54 UTC 2015


commit 19c8a9ba4462402170db2915caddf253d42b246f
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Feb 16 12:45:53 2015 +0000

    Update translations for tails-misc
---
 hr_HR.po |   18 ++++++++--------
 sr.po    |   72 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 2 files changed, 45 insertions(+), 45 deletions(-)

diff --git a/hr_HR.po b/hr_HR.po
index dcdee3f..4c90f6c 100644
--- a/hr_HR.po
+++ b/hr_HR.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-13 08:47+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-16 12:41+0000\n"
+"Last-Translator: skiddiep <lyricaltumor at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/hr_HR/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -44,22 +44,22 @@ msgid ""
 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
 "confirm that you are using Tails.\n"
 "</p>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h1>Pomozite nam da rješimo Vaš problem!</h1>\n<p>Pročitajte <a href=\"%s\">naše upute za prijavu problema</a>.</p>\n<p><strong>Ne uključujte više osobnih informacija nego što je\npotrebno!</strong></p>\n<h2>O davanju email adrese</h2>\n<p>\nDavanje email adrese nam omogućava da Vas kontaktiramo i razjasnimo problem. To\nje potrebno za veliku većinu prijava koje zaprimimo jer je većina prijava bez ikakvih kontakt informacija beskorisna. Također stvara\npriliku za prisluškivače, kao što su Vaš davatelj email ili internet usluge, da\npotvrde da koristite Tails.\n</p>\n"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
-msgstr ""
+msgstr "Trajnost je onemogućena za Electrum"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:16
 msgid ""
 "When you reboot Tails, all of Electrum's data will be lost, including your "
 "Bitcoin wallet. It is strongly recommended to only run Electrum when its "
 "persistence feature is activated."
-msgstr ""
+msgstr "Kad ponovno pokrenet Tails, svi Electrum-ovi podatci će biti izgubljeni, uključujući i Vaš Bitcoin novčanik. Snažno je preporučeno  da se Electrum pokreće jedino kad je mogućnost trajnosti aktivirina."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
 msgid "Do you want to start Electrum any way?"
-msgstr ""
+msgstr "Želite li svejedno pokrenuti Electrum?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
@@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Drugi nesiguran pretraživač trenutno radi ili se čisti. Pokušajte po
 msgid ""
 "NetworkManager passed us garbage data when trying to deduce the clearnet DNS"
 " server."
-msgstr ""
+msgstr "Mrežni Upravitelj je predao bezvrijedne podatke pri pokušaju otkrivanja clearnet DNS servera."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:115
 msgid ""
@@ -449,11 +449,11 @@ msgstr "Neuspješno postavljanje chroot. "
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
 msgid "Failed to configure browser."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo postavljanje preglednika."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
 msgid "Failed to run browser."
-msgstr ""
+msgstr "Neuspjelo pokretanje preglednika."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
 msgid "I2P failed to start"
diff --git a/sr.po b/sr.po
index 5a41fbd..28242f3 100644
--- a/sr.po
+++ b/sr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-16 12:15+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-16 12:41+0000\n"
 "Last-Translator: Milenko Doder <milenko.doder at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/sr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -138,9 +138,9 @@ msgstr "Отисак прста:"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
 msgid "User ID:"
 msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Корисничка идентификација:"
+msgstr[1] "Корисничке идентификације:"
+msgstr[2] "Идентификације корисника:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
 msgid "None (Don't sign)"
@@ -175,16 +175,16 @@ msgstr "Да ли верујете овим кључевима?"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:552
 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Следећем изабраном кључу се не може потпуно веровати:"
+msgstr[1] "Следећим изабраним кључевима се не може потпуно веровати:"
+msgstr[2] "Следећим изабраним кључевима се не може потпуно веровати:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:570
 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
+msgstr[0] "Да ли довољно верујете овом кључу да би га ипак користили?"
+msgstr[1] "Да ли довољно верујете овим кључевима да би их ипак користили?"
+msgstr[2] "Да ли довољно верујете овим кључевима да би их ипак користили?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:583
 msgid "No keys selected"
@@ -439,97 +439,97 @@ msgstr "NetworkManager нам је проследио отпадне подат
 msgid ""
 "No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
 "NetworkManager."
-msgstr ""
+msgstr "Ниједан DNS server није добијен путем DHCP-а или мануелно конфигурисан у NetworkManager-у."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:123
 msgid "Failed to setup chroot."
-msgstr ""
+msgstr "Неуспело постављање chroot-а."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:129
 msgid "Failed to configure browser."
-msgstr ""
+msgstr "Неуспешно конфигурисање браузера."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:134
 msgid "Failed to run browser."
-msgstr ""
+msgstr "Неуспешно покретање браузера."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
 msgid "I2P failed to start"
-msgstr ""
+msgstr "Неуспело покретање I2P-а. "
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
 msgid ""
 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
 "for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Нешто је пошло наопако при покретању I2P-а. Проверите дневнике у /var/log/i2p за још информација."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
 msgid "I2P's router console is ready"
-msgstr ""
+msgstr "Конзола I2P раутера је спремна"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
 msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-msgstr ""
+msgstr "Сада можете приступити конзоли I2P раутера на http://127.0.0.1:7657."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
 msgid "I2P is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "I2P није спреман"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
 msgid ""
 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
 "http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information."
 " Reconnect to the network to try again."
-msgstr ""
+msgstr "Eepsite тунел није изграђен за мање од 6 минута. Проверите конзолу раутера на http://127.0.0.1:7657/logs или дневнике у /var/log/i2p за још информација. Поново се конектујте са мрежом да би покушали поново."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
 msgid "I2P is ready"
-msgstr ""
+msgstr "I2P је спреман"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
 msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr ""
+msgstr "Сада можете приступити вашим сервисима на I2P-у."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
 msgid "Report an error"
-msgstr ""
+msgstr "Пријавите грешку"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
 msgid "Tails documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Tails документација"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
 msgid "Learn how to use Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Научите како се користи Tails "
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Anonymous overlay network browser"
-msgstr ""
+msgstr "Анонимно прекривање мрежног браузера"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p-browser.desktop.in.h:2
 msgid "I2P Browser"
-msgstr ""
+msgstr "I2P Браузер"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
 msgid "Learn more about Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Научите више о Tails-у."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
 msgid "Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Рестартовати"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
 msgid "Immediately reboot computer"
-msgstr ""
+msgstr "Одмах рестартовати"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
 msgid "Power Off"
-msgstr ""
+msgstr "Искључити"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
 msgid "Immediately shut down computer"
-msgstr ""
+msgstr "Одмах угасити компјутер"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:1
 msgid "Tor Browser"
@@ -537,16 +537,16 @@ msgstr "Tor Pretraživač"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tor-browser.desktop.in.h:2
 msgid "Anonymous Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Анонимни Веб Браузер"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
 msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
-msgstr ""
+msgstr "Браузујте World Wide Web без анонимности"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
 msgid "Unsafe Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Небезбедан Веб Браузер"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
 msgid "Tails specific tools"
-msgstr ""
+msgstr "Специфичне алатке Tails-а."



More information about the tor-commits mailing list