[tor-commits] [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Feb 13 15:15:38 UTC 2015


commit 8fe5b9ea3a87a84f1ead6d2ca8d51a91d3d4d55e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Feb 13 15:15:36 2015 +0000

    Update translations for tails-misc
---
 es.po |    4 ++--
 nl.po |   31 ++++++++++++++++---------------
 2 files changed, 18 insertions(+), 17 deletions(-)

diff --git a/es.po b/es.po
index cc692e7..6643e2a 100644
--- a/es.po
+++ b/es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-13 13:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-13 15:12+0000\n"
 "Last-Translator: strel\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -44,7 +44,7 @@ msgid ""
 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
 "confirm that you are using Tails.\n"
 "</p>\n"
-msgstr "<h1>¡Ayúdenos a solucionar su problema!<h1>\n<p>Lea <a href=\"%s\">nuestras instrucciones para reportar errores</a>.</p>\n<p><strong>¡No incluya más información personal que \nla imprescindible</strong></p>\n<h2>Acerca de proporcionarnos su dirección de correo electrónico</h2>\n<p>\nProporciónenos una dirección de correo electrónico que nos permita contactarle\npara aclarar el problema. Esto es necesario para la gran mayoría de informes que\nrecibimos ya que la mayoría de los que no incluyen información de contacto son \ninútiles. Por otra parte, también ofrece una oportunidad a fisgones, como su\nproveedor de correo electrónico o de Internet, de confirmar que está usando Tails.\n</p>\n"
+msgstr "<h1>¡Ayúdenos a solucionar su problema!<h1>\n<p>Lea <a href=\"%s\">nuestras instrucciones para informar de errores</a>.</p>\n<p><strong>¡No incluya más información personal que \nla imprescindible</strong></p>\n<h2>Acerca de proporcionarnos su dirección de correo electrónico</h2>\n<p>\nProporciónenos una dirección de correo electrónico que nos permita contactar con\nusted para aclarar el problema. Esto es necesario para la gran mayoría de informes\nque recibimos ya que el grueso de los que no incluyen información de contacto\nson inútiles. Por otra parte, también ofrece una oportunidad a fisgones, como su \nproveedor de correo electrónico o de Internet, para confirmar que está usando Tails.\n</p>\n"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
diff --git a/nl.po b/nl.po
index 2eaab11..58cc8f6 100644
--- a/nl.po
+++ b/nl.po
@@ -10,6 +10,7 @@
 # Cleveridge <erwin.de.laat at cleveridge.org>, 2014
 # Joost Rijneveld <joostrijneveld at gmail.com>, 2014
 # LittleNacho <louisboy at msn.com>, 2013
+# Nathan Follens, 2015
 # Midgard, 2014
 # T. Des Maison <ton.siedsma at bof.nl>, 2014
 # Tjeerd <transifex at syrion.net>, 2014
@@ -20,8 +21,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2015-02-11 22:08+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-13 12:11+0000\n"
-"Last-Translator: Tonko Mulder <tonko at tonkomulder.nl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-13 15:14+0000\n"
+"Last-Translator: Nathan Follens\n"
 "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/nl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Tor is klaar"
 
 #: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
 msgid "You can now access the Internet."
-msgstr "U heeft nu toegang tot het Internet"
+msgstr "Je hebt nu toegang tot het Internet"
 
 #: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
 #, python-format
@@ -52,7 +53,7 @@ msgid ""
 "an opportunity for eavesdroppers, like your email or Internet provider, to\n"
 "confirm that you are using Tails.\n"
 "</p>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<h1>Help ons je bug op te lossen!</h1>\n<p>Lees <a href=\"%s\">onze instructies voor het melden van bugs</a>.</p>\n<p><strong>Geef niet meer persoonlijke informatie op dan nodig!</strong></p>\n<h2>Over het ons geven van een e-mailadres</h2>\n<p>\nAls je ons een e-mailadres geeft laat dat ons toe je te contacteren om het probleem\nte verhelderen. Dit is nodig voor de overgrote meerderheid van de meldingen die we\nontvangen, aangezien de meeste meldingen nutteloos zijn zonder enige contactinformatie.\nAnderzijds biedt het een mogelijkheid voor afluisteraars, zoals de provider van je e-mail\nof je internetverbinding, te bevestigen dat je Tails gebruikt.\n</p>\n"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:14
 msgid "Persistence is disabled for Electrum"
@@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "Als je Tails reboot, zal alle data van Electrum verloren gaan, inclusief
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:18
 msgid "Do you want to start Electrum any way?"
-msgstr "Weet je zeker dat je Electrum wilt starten?"
+msgstr "Weet je zeker dat je Electrum wil starten?"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/electrum:20
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:36
@@ -93,11 +94,11 @@ msgstr "Over"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Versleutel Klembord met  Wachtwoord"
+msgstr "Versleutel Klembord met _Wachtwoord"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Teken/Versleutel Klembord met Openbare Sleutels"
+msgstr "Teken/Versleutel Klembord met Publieke _Sleutels"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
@@ -148,12 +149,12 @@ msgstr "Vingerafdruk:"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:395
 msgid "User ID:"
 msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] "GebruikersID:"
-msgstr[1] "GebruikersID's:"
+msgstr[0] "Gebruikers-ID:"
+msgstr[1] "Gebruikers-ID's:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:425
 msgid "None (Don't sign)"
-msgstr "Geen (Onderteken niet)"
+msgstr "Geen (niet ondertekenen)"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:488
 msgid "Select recipients:"
@@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "Verberg ontvangers"
 msgid ""
 "Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
 "anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
-msgstr "Verberg de gebruikersID's van alle ontvangers van een versleuteld bericht. Anders kan iedereen die het versleuteld bericht kan lezen zien wie de ontvangers zijn."
+msgstr "Verberg de gebruikers-ID's van alle ontvangers van een versleuteld bericht. Anders kan iedereen die het versleuteld bericht kan lezen zien wie de ontvangers zijn."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:505
 msgid "Sign message as:"
@@ -419,7 +420,7 @@ msgstr "Afsluiten van de onveilige browser..."
 msgid ""
 "This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
 "is properly shut down."
-msgstr "Dit kan een tijdje duren, u mag de onveilige browser niet herstarten tot deze degelijk is afgesloten."
+msgstr "Dit kan een tijdje duren, je mag de onveilige browser niet herstarten tot deze degelijk is afgesloten."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:66
 msgid "Failed to restart Tor."
@@ -468,7 +469,7 @@ msgstr "I2P kon niet starten"
 msgid ""
 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
 "for more information."
-msgstr "Bij het opstarten van I2P is een fout gebeurt. Check de logs in /var/log/i2p voor meer informatie."
+msgstr "Bij het opstarten van I2P ging iets mis. Controleer de logs in /var/log/i2p voor meer informatie."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
 msgid "I2P's router console is ready"
@@ -495,11 +496,11 @@ msgstr "I2P is klaar."
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
 msgid "You can now access services on I2P."
-msgstr "Je kunt de services op I2P nu bereiken."
+msgstr "Je kunt de diensten op I2P nu bereiken."
 
 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
 msgid "Report an error"
-msgstr "Rapporteer een fout"
+msgstr "Meld een fout"
 
 #: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
 #: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1



More information about the tor-commits mailing list