[tor-commits] [translation/tails-openpgp-applet] Update translations for tails-openpgp-applet

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Dec 14 12:16:54 UTC 2015


commit 6d87ce3411c678b121838d71b47eb4782034c10b
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Dec 14 12:16:52 2015 +0000

    Update translations for tails-openpgp-applet
---
 es/openpgp-applet.pot |   29 +++++++++++++++--------------
 1 file changed, 15 insertions(+), 14 deletions(-)

diff --git a/es/openpgp-applet.pot b/es/openpgp-applet.pot
index 811f630..14cd369 100644
--- a/es/openpgp-applet.pot
+++ b/es/openpgp-applet.pot
@@ -3,13 +3,14 @@
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # 
 # Translators:
+# strel, 2015
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: tails at boum.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-11-23 02:23+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-14 12:11+0000\n"
+"Last-Translator: strel\n"
 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
 
 #: bin/openpgp-applet:163
 msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
-msgstr ""
+msgstr "Está a punto de salir del applet OpenPGP. ¿Está seguro?"
 
 #: bin/openpgp-applet:175
 msgid "OpenPGP encryption applet"
@@ -35,19 +36,19 @@ msgstr "Acerca de"
 
 #: bin/openpgp-applet:235
 msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
-msgstr "Cifrar Portapapeles con _Frase clave"
+msgstr "Cifrar portapapeles con _frase-contraseña"
 
 #: bin/openpgp-applet:238
 msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
-msgstr "Firmar/Cifrar Portapapeles con Claves _Públicas"
+msgstr "Firmar/Cifrar portapapeles con _claves públicas"
 
 #: bin/openpgp-applet:243
 msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
-msgstr "_Descifrar/Verificar Portapapeles"
+msgstr "_Descifrar/Verificar portapapeles"
 
 #: bin/openpgp-applet:247
 msgid "_Manage Keys"
-msgstr "_Gestionar Claves"
+msgstr "_Administrar claves"
 
 #: bin/openpgp-applet:251
 msgid "_Open Text Editor"
@@ -79,7 +80,7 @@ msgstr "Nombre"
 
 #: bin/openpgp-applet:411
 msgid "Key ID"
-msgstr "Identificador de Clave"
+msgstr "Identificación de clave"
 
 #: bin/openpgp-applet:412
 msgid "Status"
@@ -92,8 +93,8 @@ msgstr "Huella de validación (fingerprint):"
 #: bin/openpgp-applet:447
 msgid "User ID:"
 msgid_plural "User IDs:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Identificación de usuario:"
+msgstr[1] "Identificaciones de usuario:"
 
 #: bin/openpgp-applet:476
 msgid "None (Don't sign)"
@@ -128,14 +129,14 @@ msgstr "¿Confía en estas claves?"
 #: bin/openpgp-applet:603
 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "La siguiente clave seleccionada no es completamente confiable:"
+msgstr[1] "Las siguientes claves seleccionadas no son completamente confiables:"
 
 #: bin/openpgp-applet:621
 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
 msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "¿Confía suficientemente en esta clave para usarla de todos modos?"
+msgstr[1] "¿Confía suficientemente en estas claves para usarlas de todos modos?"
 
 #: bin/openpgp-applet:634
 msgid "No keys selected"



More information about the tor-commits mailing list