[tor-commits] [translation/tails-openpgp-applet_completed] Update translations for tails-openpgp-applet_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Mon Dec 7 07:47:30 UTC 2015


commit 1c28f0e25c02a711f045eae80120e8a8c4d24617
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Mon Dec 7 07:47:28 2015 +0000

    Update translations for tails-openpgp-applet_completed
---
 tr/openpgp-applet.pot |  179 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 179 insertions(+)

diff --git a/tr/openpgp-applet.pot b/tr/openpgp-applet.pot
new file mode 100644
index 0000000..32c6cbc
--- /dev/null
+++ b/tr/openpgp-applet.pot
@@ -0,0 +1,179 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Tails developers
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>, 2015
+# Ozancan KarataÅŸ <ozancankaratas96 at outlook.com>, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: tails at boum.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-10 15:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-07 07:47+0000\n"
+"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: tr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: bin/openpgp-applet:163
+msgid "You are about to exit OpenPGP Applet. Are you sure?"
+msgstr "OpenPGP Uygulamasından çıkmak üzeresiniz. Emin misiniz?"
+
+#: bin/openpgp-applet:175
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "OpenPGP şifreleme uygulaması"
+
+#: bin/openpgp-applet:178
+msgid "Exit"
+msgstr "Çıkış"
+
+#: bin/openpgp-applet:180
+msgid "About"
+msgstr "Hakkında"
+
+#: bin/openpgp-applet:235
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Panoyu _Parola ile Åžifrele"
+
+#: bin/openpgp-applet:238
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Panoyu Genel _Anahtarlarla Ä°mzala/Åžifrele"
+
+#: bin/openpgp-applet:243
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "Panonun Şifresini Aç/_Doğrula"
+
+#: bin/openpgp-applet:247
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "Anahtarları _Yönet"
+
+#: bin/openpgp-applet:251
+msgid "_Open Text Editor"
+msgstr "_Metin Düzenleyicisini Aç"
+
+#: bin/openpgp-applet:295
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Panoda geçerli bir giriş verisi yok."
+
+#: bin/openpgp-applet:347 bin/openpgp-applet:349 bin/openpgp-applet:351
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Bilinmeyen Güvenirlik"
+
+#: bin/openpgp-applet:353
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Az Bilinen Güvenirlik"
+
+#: bin/openpgp-applet:355
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Tam Güvenirlik"
+
+#: bin/openpgp-applet:357
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Üstün Güvenirlik"
+
+#: bin/openpgp-applet:410
+msgid "Name"
+msgstr "Ad"
+
+#: bin/openpgp-applet:411
+msgid "Key ID"
+msgstr "Anahtar Kodu"
+
+#: bin/openpgp-applet:412
+msgid "Status"
+msgstr "Durum"
+
+#: bin/openpgp-applet:444
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Parmak Ä°zi:"
+
+#: bin/openpgp-applet:447
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "Kullanıcı Kimliği:"
+msgstr[1] "Kullanıcı Kimlikleri:"
+
+#: bin/openpgp-applet:476
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Hiçbiri (İmzalama)"
+
+#: bin/openpgp-applet:539
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Alıcıları seçin:"
+
+#: bin/openpgp-applet:547
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Alıcılar gizlensin"
+
+#: bin/openpgp-applet:550
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, şifreli iletideki alıcılarının kullanıcı kimlikleri gizlenir. Aksi halde şifreli iletiyi görebilen herkes alıcıların da kimler olduğunu görebilir."
+
+#: bin/openpgp-applet:556
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Ä°letiyi ÅŸu olarak imzala:"
+
+#: bin/openpgp-applet:560
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Anahtarları seçin"
+
+#: bin/openpgp-applet:600
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Bu anahtarlara güveniyor musunuz?"
+
+#: bin/openpgp-applet:603
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "Seçilmiş şu anahtara tamamen güvenilmiyor:"
+msgstr[1] "Seçilmiş şu anahtarlara tamamen güvenilmiyor:"
+
+#: bin/openpgp-applet:621
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Bu anahtara her durumda kullanacak kadar güveniyor musunuz?"
+msgstr[1] "Bu anahtarlara her durumda kullanacak kadar güveniyor musunuz?"
+
+#: bin/openpgp-applet:634
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Henüz bir anahtar seçilmemiş"
+
+#: bin/openpgp-applet:636
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr "İletiyi imzalamak için bir özel anahtar ya da iletiyi şifrelemek için bir genel anahtar seçmelisiniz. Ayrıca her ikisini de seçebilirsiniz."
+
+#: bin/openpgp-applet:664
+msgid "No keys available"
+msgstr "Kullanılabilecek bir anahtar bulunamadı"
+
+#: bin/openpgp-applet:666
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr "İletiyi imzalamak için bir özel anahtar ya da iletileri şifrelemek için bir genel anahtarınız olmalı. "
+
+#: bin/openpgp-applet:794
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "GnuPG hatası"
+
+#: bin/openpgp-applet:815
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Bu yüzden işlem yürütülemedi."
+
+#: bin/openpgp-applet:865
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "GnuPG sonuçları"
+
+#: bin/openpgp-applet:871
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "GnuPG çıktısı: "
+
+#: bin/openpgp-applet:896
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "DiÄŸer GnuPG iletileri: "



More information about the tor-commits mailing list