[tor-commits] [translation/tails-misc_completed] Update translations for tails-misc_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Sun Dec 6 01:18:41 UTC 2015


commit ae43341c43fa17adec6ee553f11c0cfc96c8bac6
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Sun Dec 6 01:18:40 2015 +0000

    Update translations for tails-misc_completed
---
 pl.po |   40 ++++++++++++++++++++--------------------
 uk.po |   34 +++++++++++++++++-----------------
 2 files changed, 37 insertions(+), 37 deletions(-)

diff --git a/pl.po b/pl.po
index 14dc48c..81cee84 100644
--- a/pl.po
+++ b/pl.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-08-10 18:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-22 13:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-03 01:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-28 20:30+0000\n"
 "Last-Translator: seb\n"
 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/pl/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -314,23 +314,23 @@ msgstr "Wygląda na to, że masz zablokowany dostęp do sieci. Może być to zwi
 msgid "This version of Tails has known security issues:"
 msgstr "Ta wersja Tails ma błędy bezpieczeństwa:"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:37
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:50
 #, sh-format
 msgid "Network card ${nic} disabled"
 msgstr "Karta sieciowa ${nic} wyłączona"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:38
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:51
 #, sh-format
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
 msgstr "Zmiana adresu MAC dla karty ${nic_name} (${nic}) nie powiodła się, a zatem jest ona tymczasowo wyłączona.\nMoże będziesz wolał zrestartować Tails i wyłączyć zmianę adresu MAC. Zobacz <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>dokumentację</a>."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:47
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:60
 msgid "All networking disabled"
 msgstr "Wszystkie połączenia wyłączone"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:48
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:61
 #, sh-format
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
@@ -461,40 +461,40 @@ msgstr "Nie udało skonfigurować się przeglądarki."
 msgid "Failed to run browser."
 msgstr "Nie udało uruchomić się przeglądarki."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
 msgid "I2P failed to start"
 msgstr "Nie udało się uruchomić I2P"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:36
 msgid ""
 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
 "for more information."
 msgstr "Coś poszło nie tak kiedy próbowano uruchomić I2P. Aby dowiedzieć się więcej sprawdź /var/log/i2p."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
 msgid "I2P's router console is ready"
 msgstr "Konsola Routera I2P jest gotowa"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
-msgid "You can now access I2P's router console on http://127.0.0.1:7657."
-msgstr "Możesz teraz używać konsolę routera I2P pod adresem http://127.0.0.1:7657."
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:54
+msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
+msgstr "Możesz teraz używać konsolę routera I2P w przeglądarce I2P."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
 msgid "I2P is not ready"
 msgstr "I2P nie jest gotowe"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
 msgid ""
-"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console at "
-"http://127.0.0.1:7657/logs or the logs in /var/log/i2p for more information."
-" Reconnect to the network to try again."
-msgstr "Tunel Eepsite nie został skompilowany w ciągu ostatnich sześciu minut. Sprawdź konsolę routera na http://127.0.0.1:7657/logs lub logi w /var/log/i2p dla więcej informacji. Połącz się ponownie z siecią aby spróbować jeszcze raz."
+"Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the"
+" I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
+"the network to try again."
+msgstr "Tunel Eepsite nie został zbudowany w ciągu ostatnich sześciu minut. Sprawdź konsolę routera w przeglądarce I2P lub logach w /var/log/i2p dla więcej informacji. Połącz się ponownie z siecią, aby spróbować ponownie."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
 msgid "I2P is ready"
 msgstr "I2P jest gotowe"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:73
 msgid "You can now access services on I2P."
 msgstr "Teraz możesz używać serwisów w I2P."
 
diff --git a/uk.po b/uk.po
index 876def8..248aad4 100644
--- a/uk.po
+++ b/uk.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-20 19:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-02 10:38+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-03 01:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-05 09:10+0000\n"
 "Last-Translator: Vira Motorko <ato4ka at i.ua>\n"
 "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/uk/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -185,9 +185,9 @@ msgstr "Чи маєте довір’ю в цих ключах?"
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:560
 msgid "The following selected key is not fully trusted:"
 msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
-msgstr[0] "Слідуючий обраний ключ не довіреним в повністю"
-msgstr[1] "Слідуючі обрані ключі не довіреними в повністю"
-msgstr[2] "Слідуючі обрані ключі не довіреними в повністю"
+msgstr[0] "Наступний обраний ключ не є повністю довіреним:"
+msgstr[1] "Наступні обрані ключі не є повністю довіреними:"
+msgstr[2] "Наступні обрані ключі не є повністю довіреними:"
 
 #: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:578
 msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
@@ -316,23 +316,23 @@ msgstr "Здається, ви заблоковані у мережі. Можл
 msgid "This version of Tails has known security issues:"
 msgstr "Ця версія Tails має відомі проблеми безпеки:"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:45
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:50
 #, sh-format
 msgid "Network card ${nic} disabled"
 msgstr "Мережева карта ${nic} відключена"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:46
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:51
 #, sh-format
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is temporarily disabled.\n"
 "You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
 msgstr "Підміна MAC-адреси не вдалася для мережевої карти ${nic_name} (${nic}), тому вона тимчасово вимкнена. Можливо, ви віддасте перевагу перевантаженню Tails і вимкненню підміни MAC. Див. <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html'>документацію</a>."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:55
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:60
 msgid "All networking disabled"
 msgstr "Всі налаштування мережі вимкнені"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:56
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:61
 #, sh-format
 msgid ""
 "MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error recovery also failed so all networking is disabled.\n"
@@ -463,40 +463,40 @@ msgstr "Не вдалося налаштувати браузер."
 msgid "Failed to run browser."
 msgstr "Не вдалося запустити браузер."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:31
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:35
 msgid "I2P failed to start"
 msgstr "Помилка підключення до I2P"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:32
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:36
 msgid ""
 "Something went wrong when I2P was starting. Check the logs in /var/log/i2p "
 "for more information."
 msgstr "Щось пішло не так під час запуску I2P. Перевірте журнали у /var/log/i2p для отримання додаткової інформації."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:43
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:53
 msgid "I2P's router console is ready"
 msgstr "I2P консоль маршрутизатора готова"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:44
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:54
 msgid "You can now access I2P's router console in the I2P Browser."
 msgstr "Тепер ви можете отримати доступ до консолі маршрутизатора I2P у браузері I2P."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:49
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:59
 msgid "I2P is not ready"
 msgstr "I2P не готовий"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:50
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
 msgid ""
 "Eepsite tunnel not built within six minutes. Check the router console in the"
 " I2P Browser or the logs in /var/log/i2p for more information. Reconnect to "
 "the network to try again."
 msgstr "Eepsite тунель не був створений протягом шести хвилин. Перевірте консоль маршрутизатора у браузері I2P або журнали в /var/log/i2p для отримання додаткової інформації. Відключіться і підключіться до мережі, щоб спробувати знову."
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:60
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:72
 msgid "I2P is ready"
 msgstr "I2P готовий"
 
-#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:61
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-i2p:73
 msgid "You can now access services on I2P."
 msgstr "Тепер ви можете отримати доступ до сервісів I2P."
 



More information about the tor-commits mailing list