[tor-commits] [translation/tor-messenger-ircproperties_completed] Update translations for tor-messenger-ircproperties_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Wed Aug 12 17:46:46 UTC 2015


commit c41c1277387dd8ca3549f14f83aa849fe353acd8
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Wed Aug 12 17:46:42 2015 +0000

    Update translations for tor-messenger-ircproperties_completed
---
 bg/irc.properties |  209 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 209 insertions(+)

diff --git a/bg/irc.properties b/bg/irc.properties
new file mode 100644
index 0000000..6bdb35d
--- /dev/null
+++ b/bg/irc.properties
@@ -0,0 +1,209 @@
+# This Source Code Form is subject to the terms of the Mozilla Public
+# License, v. 2.0. If a copy of the MPL was not distributed with this
+# file, You can obtain one at http://mozilla.org/MPL/2.0/.
+
+# LOCALIZATION NOTE (irc.usernameHint):
+#  This is displayed inside the accountUsernameInfoWithDescription
+#  string defined in imAccounts.properties when the user is
+#  configuring an IRC account.
+irc.usernameHint=псевдоним
+
+# LOCALIZATION NOTE (connection.error.*):
+#   These will show in the account manager if the account is
+#   disconnected because of an error.
+connection.error.lost=Изгубена връзка със сървъра
+connection.error.timeOut=Връзката изтече
+connection.error.invalidUsername=%S не е разрешено потребителско име
+connection.error.invalidPassword=Невалидна парола за сървъра
+connection.error.passwordRequired=Изисква се парола
+
+# LOCALIZATION NOTE (joinChat.*):
+#   These show up on the join chat menu. An underscore is for the access key.
+joinChat.channel=_Канал
+joinChat.password=_Парола
+
+# LOCALIZATION NOTE (options.*):
+#   These are the protocol specific options shown in the account manager and
+#   account wizard windows.
+options.server=Сървър
+options.port=Порт
+options.ssl=Използвай SSL
+options.encoding=Кодиране
+options.quitMessage=Съобщение при изход
+options.partMessage=Съобщение при напускане
+options.showServerTab=Покажи съобщения от сървъра
+options.alternateNicks=Алтернативни прякори
+
+# LOCALIZATION NOTE (ctcp.version):
+#   %1$S is the nickname of the user whose version was requested.
+#   %2$S is the version response from the client.
+ctcp.version=%1$S използва "%2$S".
+# LOCALIZATION NOTE (ctcp.time):
+#   %1$S is the nickname of the user whose time was requested.
+#   %2$S is the time response.
+ctcp.time=Времето за %1$S е %2$S.
+
+# LOCALZIATION NOTE (command.*):
+#   These are the help messages for each command, the %S is the command name
+#   Each command first gives the parameter it accepts and then a description of
+#   the command.
+command.action=%S <action to perform>: Perform an action.
+command.ctcp=%S <nick> <msg>: Изпраща CTCP съобщение към прякора.
+command.chanserv=%S <command>: Изпратете команда на ChanServ.
+command.deop=%S <nick1>[,<nick2>]*: Махни статуса на оператор на канал от някого. Трябва да сте оператор на канал за да направите това.
+command.devoice=%S <nick1>[,<nick2>]*: премахни гласови статус на някого в канала, който им пречи да говорят, ако каналът е модериран (+ m). Трябва да сте оператор на канал за да направите това.
+command.invite2=%S <nick>[ <nick>]* [<channel>]: Покани един или повече псевдоними да се присъединят към вас в текущия канал или да се присъединят към определен канал.
+command.join=%S <room1>[ <key1>][,<room2>[ <key2>]]*: Регистрирайте един или повече канали, като евентуално предоставете ключ за канала, за всеки ако е необходимо.
+command.kick=%S <nick> [<message>]: Махни някой от даден канал. Трябва да сте оператор на канал за да направите това.
+command.list=%S: Показване на списък с чат стаи в мрежата. Внимание, някои сървъри може да ви изключат по този начин.
+command.memoserv=%S <command>: Изпрати команда към MemoServ.
+command.modeUser=%S (+|-)<new mode> [<nick>]: Включи или изключи потребителския режим.
+command.modeChannel=%S <channel>[ (+|-)<new mode> [<parameter>][,<parameter>]*]: Вземи, включи или изключи канален режим.
+command.msg=%S <nick> <message>: Изпрати лично съобщение до потребител (което не като за канал).
+command.nick=%S <нов псевдоним>: Променете своя псевдоним.
+command.nickserv=%S <command>: Изпрати команда към NickServ.
+command.notice=%S <target> <message>: Изпрати съобщение на потребител или канал.
+command.op=%S <nick1>[,<nick2>]*: Предоставяне на статут на оператор на канал на някого.Трябва да сте оператор на канал за да направите това.
+command.operserv=%S <command>: Изпрати команда към OperServ.
+command.part=%S [message]: Напуснете текущия канал със съобщение по желание.
+command.ping=%S [<nick>]: Запитва, колко е закъснението на потребителя (или сървъра, ако нито един потребител не е посочен).
+command.quit=%S <message>: Разкачете се от сървъра със съобщение по избор.
+command.quote=%S <command>: Изпрати директна команда към сървъра.
+command.time=%S: Показва текущото местно време в IRC server.
+command.topic=%S [<new topic>]: Определете темата за този канал.
+command.umode=%S (+|-)<new mode>: Включи или изключи потребителския режим.
+command.version=%S <nick>: Заявка за версията на приложението на потребителя.
+command.voice=%S <nick1>[,<nick2>]*: Предостави гласов статус на някого в канала. Трябва да сте оператор на канала за да направите това.
+command.whois2=%S [<nick>]: Get information on a user.
+
+# LOCALIZATION NOTE (message.*):
+#    These are shown as system messages in the conversation.
+#    %1$S is the nick and %2$S is the nick and host of the user who joined.
+message.join=%1$S [%2$S] влезе в стаята.
+message.rejoined=Вие се присъединихте към стаята отново.
+#    %1$S is the nick of who kicked you.
+#    %2$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
+message.kicked.you=Вие бяхте изхвърлен от %1$S%2$S.
+#    %1$S is the nick that is kicked, %2$S the nick of the person who kicked
+#    %1$S. %3$S is message.kicked.reason, if a kick message was given.
+message.kicked=%1$S беше изхвърлен от %2$S%3$S.
+#    %S is the kick message
+message.kicked.reason=: %S
+#    %1$S is the new mode, %2$S is the nickname of the user whose mode
+#    was changed, and %3$S is who set the mode.
+message.usermode=Режим %1$S за %2$S включен от %3$S.
+#    %1$S is the new channel mode and %2$S is who set the mode.
+message.channelmode=Канален режим %1$S set by %2$S.
+#    %S is the user's mode.
+message.yourmode=Вашият режим е %S.
+#    %1$S is the old nick and %2$S is the new nick.
+message.nick=%1$S сега е познат като %2$S.
+#    %S is your new nick.
+message.nick.you=Вече сте познати като %S.
+#    Could not change the nickname. %S is the user's nick.
+message.nick.fail=Не може да използвате желания псевдоним. Вашият псевдоним остава %S.
+#    The parameter is the message.parted.reason, if a part message is given.
+message.parted.you=Вие излязохте от стаята (Part%1$S).
+#    %1$S is the user's nick, %2$S is message.parted.reason, if a part message is given.
+message.parted=%1$S напусна стаята (Part%2$S).
+#    %S is the part message supplied by the user.
+message.parted.reason=:  %S 
+#    %1$S is the user's nick, %2$S is message.quit2 if a quit message is given.
+message.quit=%1$S напусна стаята (Quit%2$S).
+#    The parameter is the quit message given by the user.
+message.quit2=:  %S 
+#    %1$S is the nickname of the user that invited us, %2$S is the conversation
+#    name.
+message.inviteReceived=%1$S ви покани в %2$S.
+#    %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+#    they were invited to.
+message.invited=%1$S беше успешно поканен в %2$S.
+#    %1$S is the nickname of the invited user, %2$S is the conversation name
+#    they were invited to but are already in
+message.alreadyInChannel=%1$S е вече в %2$S.
+#    %S is the nickname of the user who was summoned.
+message.summoned=%S е бил призован.
+#    %S is the nickname of the user whose WHOIS information follows this message.
+message.whois=WHOIS информация за %S:
+#    %1$S is the nickname of the (offline) user whose WHOWAS information follows this message.
+message.whowas=%1$S не е на линия. WHOWAS информация за %1$S:
+#    %1$S is the entry description (from tooltip.*), %2$S is its value.
+message.whoisEntry=\\ua0\\ua0\\ua0\\ua0%1$S: %2$S
+#    %S is the nickname that is not known to the server.
+message.unknownNick=%S е неизвестен псевдоним.
+#    %1$S is the nickname of the user who changed the mode and %2$S is the new
+#    channel key (password).
+message.channelKeyAdded=%1$S промени паролата на канала към %2$S.
+message.channelKeyRemoved=%S пермахна паролата на канала.
+#    This will be followed by a list of ban masks.
+message.banMasks=Потребители свързани от следните места са забранени от: %S:
+message.noBanMasks=Все още няма забранени места за %S.
+message.banMaskAdded=Потребители свързани от местоположения съвпадащи %1$S са били забранени от %2$S.
+message.banMaskRemoved=Потребители свързани от местоположения съвпадащи %1$S вече не са забранени от %2$S.
+# LOCALIZATION NOTE (message.ping): Semi-colon list of plural forms.
+#  See: http://developer.mozilla.org/en/docs/Localization_and_Plurals
+#   %1$S is the nickname of the user or the server that was pinged.
+#   #2 is the delay (in milliseconds).
+message.ping=Ping отговор от %1$S in #2 милисекунди.;Ping отговор от %1$S в #2 милисекунди.
+
+
+# LOCALIZATION NOTE (error.*):
+#    These are shown as error messages in the conversation or server tab.
+#    %S is the channel name.
+error.noChannel=Няма канал %S.
+error.tooManyChannels=Не мога да вляза в %S; влезли сте в твърде много канали.
+#    %1$S is your new nick, %2$S is the kill message from the server.
+error.nickCollision=Прякорът вече се използва, променете го на %1$S [%2$S].
+error.erroneousNickname=%S не е разрешен прякор.
+error.banned=Вие сте баннат от този сървър.
+error.bannedSoon=Скоро ще бъдете баннат от този сървър.
+error.mode.wrongUser=Не можете да променяте режимите на другите потребители.
+#    %S is the nickname or channel name that isn't available.
+error.noSuchNick=%S не е на линия.
+error.wasNoSuchNick=Няма прякор: %S
+error.noSuchChannel=Няма канал: %S.
+error.unavailable=%S временно не е на разположение.
+#    %S is the channel name.
+error.channelBanned=Бяхте баннати от %S.
+error.cannotSendToChannel=Не можете да изпращате съобщения в %S.
+error.channelFull=Каналът %S е пълен.
+error.inviteOnly=Трябва да Ви поканят, за да влезете в %S.
+error.nonUniqueTarget=%S не е уникално user at host или името е много късо или сте се опитали да се присъедините към твърде много канали едновременно.
+error.notChannelOp=Вие не сте оператор в канала %S.
+error.notChannelOwner=Вие не сте собственик на канала %S.
+error.wrongKey=Не може да влезете в %S, невалидна парола за канал.
+error.sendMessageFailed=При изпращането на последното Ви съобщение възникна грешка. Моля опитайте пак след като отново бъде установена връзка.
+#    %1$S is the channel the user tried to join, %2$S is the channel
+#    he was forwarded to.
+error.channelForward=Не можете да влезете в %1$S и бяхте автоматично пренасочен към %2$S.
+
+# LOCALIZATION NOTE (tooltip.*):
+#    These are the descriptions given in a tooltip with information received
+#    from a whois response.
+#    The human readable ("realname") description of the user.
+tooltip.realname=Име
+tooltip.server=Свързан към
+#    The username and hostname that the user connects from (usually based on the
+#    reverse DNS of the user's IP, but often mangled by the server to
+#    protect users).
+tooltip.connectedFrom=Свързан от
+tooltip.registered=Регистриран
+tooltip.registeredAs=Регистриран като
+tooltip.secure=Използва се сигурна връзка
+# The away message of the user
+tooltip.away=Отсъстващ
+tooltip.ircOp=IRC Оператор
+tooltip.bot=Бот
+tooltip.lastActivity=Последно активен
+# %S is the timespan elapsed since the last activity.
+tooltip.timespan=преди %S
+tooltip.channels=Включено в момента
+
+#    %1$S is the server name, %2$S is some generic server information (usually a
+#    location or the date the user was last seen).
+tooltip.serverValue=%1$S (%2$S)
+
+# LOCALIZATION NOTE (yes, no):
+#  These are used to turn true/false values into a yes/no response.
+yes=Да
+no=Не



More information about the tor-commits mailing list