[tor-commits] [translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed

translation at torproject.org translation at torproject.org
Fri Aug 7 09:45:33 UTC 2015


commit 4bda8acdf439e35f71f147978c7080cc1d06ff2e
Author: Translation commit bot <translation at torproject.org>
Date:   Fri Aug 7 09:45:32 2015 +0000

    Update translations for gettor_completed
---
 fr/gettor.po    |    9 +-
 nl_BE/gettor.po |  503 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 tr/gettor.po    |  132 ++++++++-------
 3 files changed, 575 insertions(+), 69 deletions(-)

diff --git a/fr/gettor.po b/fr/gettor.po
index cfe2e8d..8762566 100644
--- a/fr/gettor.po
+++ b/fr/gettor.po
@@ -6,6 +6,7 @@
 # arpalord <arpalord at gmail.com>, 2011
 # Couch1 <kotchwane at gmail.com>, 2014
 # freda <ecuriesduperche at free.fr>, 2011
+# herdir <herdir at herdir.net>, 2015
 # Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009
 # Onizuka, 2013
 # mehditaileb <mehditaileb at liberte-info.net>, 2011
@@ -21,9 +22,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-21 12:25+0000\n"
-"Last-Translator: Trans-fr\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-30 09:12+0000\n"
+"Last-Translator: herdir <herdir at herdir.net>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Bonjour, ici le programme GetTor."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:29
 msgid "Thank you for your request."
-msgstr "Merci de le signaler."
+msgstr "Merci du signalement"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:31
 msgid ""
diff --git a/nl_BE/gettor.po b/nl_BE/gettor.po
new file mode 100644
index 0000000..6ff1269
--- /dev/null
+++ b/nl_BE/gettor.po
@@ -0,0 +1,503 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# 
+# Translators:
+# Katrien Igodt <kigodt at gmail.com>, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-03 20:51+0000\n"
+"Last-Translator: Katrien Igodt <kigodt at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl_BE/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl_BE\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:27
+msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
+msgstr "Hallo, dit is the \"GetTor\" robot."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:29
+msgid "Thank you for your request."
+msgstr "Bedankt voor uw aanvraag."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:31
+msgid ""
+"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
+"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
+"one of those."
+msgstr "Helaas kunnen we u geen antwoord geven op dit e-mailadres. U dient een account te maken bij GMAIL.COM, YAHOO.COM of YAHOO.CN en uw e-mail via één van deze  accounts te verzenden."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:35
+msgid ""
+"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
+"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
+"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
+msgstr "Wij behandelen enkel aanvragen komende van e-mail diensten die \"DKIM\" supporteren, dit is een e-mail validatie systeem dat ons mogelijk stelt om het adres, en dus de identiteit, in het \"Van\" veld te verifiëren."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:39
+msgid ""
+"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
+"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
+"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
+msgstr "(Gelieve ons te verontschuldigen, maar aangezien uw e-mail verstuurd werd van een dienst die geen gebruik maakt van \"DKIM\", sturen wij u een korte uitleg hierover. We zullen dit e-mailadres voor de volgende dag of langer, negeren.)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
+msgid ""
+"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
+"human at this support email address: help at rt.torproject.org"
+msgstr "Indien u vragen hebt, of indien u technische problemen ondervindt, kan u altijd iemand contacteren op volgend e-mailadres : help at rt.torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:46
+msgid ""
+"I will mail you a Tor package, if you tell me which one you want.\n"
+"Please select one of the following package names:\n"
+"\n"
+"    windows\n"
+"    macos-i386\n"
+"    macos-ppc\n"
+"    linux-i386\n"
+"    linux-x86_64\n"
+"    obfs-windows\n"
+"    obfs-macos-i386\n"
+"    obfs-macos-x86_64\n"
+"    obfs-linux-i386\n"
+"    obfs-linux-x86_64\n"
+"    source"
+msgstr "Ik zal u het Tor-pakket e-mailen indien u mij laten weten welk pakket u wenst. \nGelieve één van de volgende pakketten te selecteren: \nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobgs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-linux-x86_64\nsource"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:61
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
+"in the body of your email."
+msgstr "Gelieve te antwoorden op deze e-mail met een omschrijving van de specifieke pakketnaam die u wenst."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:64
+msgid ""
+"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
+"==================================="
+msgstr "VERKRIJGEN VAN GELOKALISEERDE VERSIES VAN TOR\n======================================================"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:67
+msgid ""
+"To get a version of Tor translated into your language, specify the\n"
+"language you want in the address you send the mail to:\n"
+"\n"
+"    gettor+fa at torproject.org"
+msgstr "Om een Tor versie te verkrijgen die vertaald is in uw taal, dient u de gewenste taal te specifiëren via een e-mail naar het volgende e-mailadres : gettor+fa at torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:72
+msgid ""
+"This example will give you the requested package in a localized\n"
+"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
+"codes. "
+msgstr "Dit voorbeeld zal u het gevraagde pakket aanleveren in een gelokaliseerde versie voor Farsi (Perzisch). Gelieve hieronder een lijst te vinden van gesupporteerde taalcodes."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:76
+msgid " List of supported locales:"
+msgstr "Lijst van gesupporteerde talen : "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:78
+msgid "Here is a list of all available languages:"
+msgstr "Hier een lijst van beschikbare talen :"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:80
+msgid ""
+"    gettor+ar at torproject.org:     Arabic\n"
+"    gettor+de at torproject.org:     German\n"
+"    gettor+en at torproject.org:     English\n"
+"    gettor+es at torproject.org:     Spanish\n"
+"    gettor+fa at torproject.org:     Farsi (Iran)\n"
+"    gettor+fr at torproject.org:     French\n"
+"    gettor+it at torproject.org:     Italian\n"
+"    gettor+nl at torproject.org:     Dutch\n"
+"    gettor+pl at torproject.org:     Polish\n"
+"    gettor+ru at torproject.org:     Russian\n"
+"    gettor+zh at torproject.org:     Chinese"
+msgstr "gettor+ar at torproject.org: Arabisch\ngettor+de at torproject.org: Duits\ngettor+en at torproject.org: Engels\ngettor+es at torproject.org: Spaans\ngettor+fa at torproject.org: Farsi (Iranees)\ngettor+fr at torproject.org: Frans\ngettor+it at torproject.org: Italiaans\ngettor+nl at torproject.org: Nederlands\ngettor+pl at torproject.org: Pools\ngettor+ru at torproject.org: Russisch\ngettor+zh at torproject.org: Chinees"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:92
+msgid "If you select no language, you will receive the English version."
+msgstr "Indien u geen taal selecteert, zal u de Engelse versie ontvangen."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:94
+msgid ""
+"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
+"======================"
+msgstr "Kleinere pakketten\n================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:97
+msgid ""
+"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
+"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
+"small packages instead of one big one."
+msgstr "Indien uw bandbreedte onvoldoende is, of indien uw internet leverancier het niet toelaat om grote pakketten te ontvangen via e-mail, kan GetTor u kleinere pakketten versturen in plaats van één groot pakket."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:101
+msgid ""
+"Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n"
+"is important!) like so: \n"
+"        \n"
+"    windows\n"
+"    split"
+msgstr "U dient simpelweg het kernwoord 'split' te gebruken op een nieuwe regel (dit is belangrijk ! ). \nBijvoorbeeld :\nwindows\nsplit"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:107
+msgid ""
+"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
+"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
+msgstr "Indien u 'split' gebruikt in uw e-mail, zal GetTor u de Tor Browser Bundle versturen in bijlagen van 1,4MB."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:110
+msgid ""
+"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
+"one package again. This is done as follows:"
+msgstr "Nadat u alle pakketten ontvangen heeft, zal u deze terug moeten assembleren in één pakket. Dit doet u als volgt : "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:113
+msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
+msgstr "1.) Bewaar alle ontvangen bijlagen in één map op uw harde schijf. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:115
+msgid ""
+"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
+"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
+"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
+msgstr "2.) Unzip alle bestanden die eindigen in \".z\". Indien u alle bijlagen reeds in een nieuwe folder bewaard had, kan u gewoon alle bestanden unzippen in deze folder. Indien u niet weet hoe u de \".z\" bestanden moet unzippen, gelieve het gedeelte \"UITPAKKEN VAN DE BESTANDEN\" te raadplegen. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:119
+msgid ""
+"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
+"each package. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) Verifieer alle bestanden die omschreven staan in de e-mail die u ontving bij elk pakket. (gpg --verify)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:122
+msgid ""
+"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
+"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
+"process automatically."
+msgstr "4.) Pak nu het multi-volume archief uit naar één bestand door te klikken op het bestand dat eindigt op \"..split.part01.exe\".\nDit zou het proces automatisch moeten opstarten."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:126
+msgid ""
+"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
+"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
+"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
+msgstr "5.) Nadat het uitpakken klaar is, zou u een nieuw \".exe\" bestand moeten vinden in uw folder van bestemming. \nU dient hier simpelweg op te dubbelklikken en Tor Browser Bundle zou binnen een paar seconden moeten opstarten."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:130
+msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
+msgstr "6.) Zo, u bent klaar. Bedankt om Tor te gebruiken en veel plezier ermee."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:132
+msgid ""
+"SUPPORT\n"
+"======="
+msgstr "ONDERSTEUNING\n=================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:138
+msgid ""
+"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
+"package and verify the signature."
+msgstr "Hier is de gevraagde software verpakt als een zip bestand. Gelieve het bestand te unzippen en de handtekening te verifiëren."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:141
+msgid ""
+"VERIFY SIGNATURE\n"
+"================\n"
+"If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline \n"
+"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
+"\n"
+"    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "HANDTEKENING VERIFIËREN\n=============================\nIndien uw computer GnuPG heeft geïnstalleerd, gelieve na het uitpakken van de zip file, de gpg commandline tool te gebruiken :\n\ngpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:148
+msgid ""
+"The output should look somewhat like this:\n"
+"\n"
+"    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+msgstr "U zou ongeveer hetvolgende als output dienen te krijgen:\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:152
+msgid ""
+"If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n"
+"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
+"\n"
+"    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "Indien u niet bekend met commandline tools, gelieve te zoeken voor een grafische gebruikersinterface voor GnuPG op devolgende website:\n\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:157
+msgid ""
+"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
+"==========================="
+msgstr "GEBLOKKEERDE TOEGANG / CENSUUR\n======================================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:160
+msgid ""
+"If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n"
+"may need a bridge relay. Bridge relays (or \"bridges\" for short)\n"
+"are Tor relays that aren't listed in the main directory. Since there\n"
+"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
+"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
+"to block all the bridges."
+msgstr "Indien uw internetleverancier de toegang tot het Tor netwerk blokkeert, dient u een relay bridge functie (bridges) te gebruiken. Relay bridges zijn Tor omleidingen die niet publiek opgelijst zijn. Aangezien er geen complete publieke lijst is van deze relay bridges, en zelfs indien uw internet leverancier de gekende Tor relays filtert, zal deze niet in staat zijn om alle bridges te blokkeren."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:167
+msgid ""
+"You can acquire a bridge by sending an email that contains \"get bridges\"\n"
+"in the body of the email to the following email address:\n"
+"\n"
+"    bridges at torproject.org"
+msgstr "U kan een bridge verkrijgen door een e-mail te versturen met als inhoud \"get bridges\" naar volgend e-mailadres:\n\nbridges at torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:172
+msgid ""
+"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
+"url: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "Het is ook mogelijk om bridges te verkrijgen met een web browser via de volgende url : \nhttps://bridges.torproject.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:175
+msgid ""
+"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
+"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
+"which package you should request to receive this."
+msgstr "Een andere censuuromzeilingstool die u kan aanvragen bij GetTor is de Tor Obsfproxy Browser Bundle. Gelieve de pakketomschrijving te lezen voor het pakket dat u wenst te ontvangen. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:179
+msgid ""
+"IMPORTANT NOTE:\n"
+"Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n"
+"all split files to be received by you before you can save them all\n"
+"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
+"first file."
+msgstr "BELANGRIJKE MEDEDELING\n============================\nAangezien dit deel uitmaakt van een split-file aanvraag, dient u te wachten totdat alle split bestanden zijn ontvangen en u ze allemaal bewaart in dezelfde folder, voordat u de bestanden uitpakt door op het eerste bestand te dubbelklikken."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:185
+msgid ""
+"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
+"all packages before you attempt to unpack them!"
+msgstr "Pakketten kunnen asyncroon aankomen. Gelieve te verifiëren dat alle pakketten zijn toegekomen vooraleer u tracht deze te uit te pakken !"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:188
+#, python-format
+msgid ""
+"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
+"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
+msgstr "Uw vraag is succesvol ontvangen. Uw aanvraag wordt momenteel verwerkt. Uw pakket (%s) zal toekomen binnen devolgende tien minuten. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:191
+msgid ""
+"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
+"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
+msgstr "Inden uw pakket niet aankomt, kan het pakket te groot zijn voor uw e-mailaanbieder. Gelieve uw e-mail dan te hersturen vanuit een GMAIL.COM, YAHOO.CN of YAHOO.COM account."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:194
+msgid ""
+"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
+"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
+msgstr "Helaas ondervinden we momenteel problemen en kunnen we uw aanvraag op dit moment niet behandelen. Gelieve even geduld te hebben terwijl we dit probleem verhelpen. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:197
+msgid ""
+"Unfortunately there is no split package available for the package you\n"
+"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
+"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
+"package. Make sure this is what you want."
+msgstr "Helaas is er het door u gevraagde split pakket niet beschikbaar.\nGelieve ons een naam te sturen van een ander pakket dat u wenst, of de naam van hetzelfde pakket, maar dan zonder het 'split' kernwoord. In dat geval zullen we u het volledige pakket versturen. Gelieve er zeker van te zijn dat dit de optie is die u wenst."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:202
+msgid ""
+"UNPACKING THE FILES\n"
+"==================="
+msgstr "UITPAKKEN VAN DE BESTANDEN\n================================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:205
+msgid ""
+"The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n"
+"a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n"
+"your computer yet, you can download it here:\n"
+"\n"
+"    http://www.7-zip.org/"
+msgstr "De gemakkelijkste manier om de bestanden uit te pakken die u heeft verkregen, is om 7-Zip te installeren, een gratis bestandscompressie/decompressie programma. Indien dit nog niet geïnstalleerd is op uw computer kan u dit hier downloaden : \n\nhttp://www.7-zip.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:211
+msgid ""
+"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
+"us by double-clicking on it."
+msgstr "Nadat 7-Zip is geinstalleerd, kan u het .z archief openen dat u van ons ontvangen hebt door erop te dubbelklikken. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:214
+msgid ""
+"An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n"
+".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
+"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
+"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
+msgstr "Een andere manier om te .z bestanden uit te pakken is om het bestand te hernoemen met een .zip extensie. Bijvoorbeeld : indien u een bestand ontvangt dat \"windows.z\" noemt, kan u deze hernoemen naar \"windows.zip\". Daarna zou u in staat moeten zijn om het archief uit te pakken met de courante bestandsarchiveringsprogramma's die waarschijnlijk reeds geïnstalleerd zijn op uw computer. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:219
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
+"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
+msgstr "Gelieve te antwoorden op deze e-mail met de specifieke pakketnaam die u wenst . Hierbij een korte uitleg over deze pakketten:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:222
+msgid ""
+"windows:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
+"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
+"Windows 7, this is the package you should get."
+msgstr "windows:\nHet Tor Browser Bundle pakket voor Windows besturingsystemen. Indien u een versie van Windows heeft, zoals Windows XP, Windows Vista of Windows 7, is dit het pakket dat u dient te gebruiken."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:227
+msgid ""
+"macos-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
+"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
+msgstr "macos-i386:\nHet Tor Browser Bundle pakket voor OS X, Intel CPU architectuur. Algemeen zal nieuwere Mac hardware dit pakket vereisen."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:231
+msgid ""
+"macos-ppc:\n"
+"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
+"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
+msgstr "macos-ppc:\nDit is een ouder installatiepakket (de \"Vidalia bundle\") voor oudere Macs die OS X draaien op PowerPC CPUs. Gelieve te noteren dat dit pakket verouderd is."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:235
+msgid ""
+"linux-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
+msgstr "linux-i386:\nHet Tor Browser Bundle pakket voor Linux, 32bit versies."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:238
+msgid ""
+"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
+"allow for attachments of about 30MB in size."
+msgstr "Gelieve u ervan te gewissen dat dit pakket nogal groot is, en daarom dient uw e-mail leverancier het toe te laten om bijlagen van ongeveer 30MB groot te kunnen ontvangen."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:241
+msgid ""
+"linux-x86_64:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
+msgstr "linux-x86_64:\nHet Tor Browser Bundle pakket voor Linux, 64bit versies."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:244
+msgid ""
+"obfs-windows:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle for Windows operating systems. If you need\n"
+"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
+"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
+"you should get."
+msgstr "obfs-windows:\nDe Tor Obfsproxy Browser Bundle voor Windows besturingsytemen. Indien u sterke censuur dient te omzeilen en indien u één van de volgende versies van Windows draait, zoals Windows XP, Windows Vista or Windows 7, is dit het pakket dat u dient te gebruiken. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:250
+msgid ""
+"obfs-macos-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-i386:\nHet Tor Obfsproxy Browser Bundle pakket voor OS X, 32bit Intel CPU architectuur."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:254
+msgid ""
+"obfs-macos-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\nHet Tor Obfsproxy Browser Bundle pakket voor OS X, 64bit Intel CPU architectuur."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:258
+msgid ""
+"obfs-linux-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-i386:\nHet Tor Obfsproxy Browser Bundle pakket voor Linux, 32bit Intel CPU architectuur."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:262
+msgid ""
+"obfs-linux-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\nHet Tor Obfsproxy Browser Bundle pakket voor Linux, 64bit Intel CPU architectuur."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:266
+msgid ""
+"source:\n"
+"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
+msgstr "source:\nDe Tor source code, voor experten. De meeste gebruikers kunnen dit pakket niet gebruiken."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:269
+msgid ""
+"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
+"=========================="
+msgstr "VAAK GESTELDE VRAGEN : \n==========================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:272
+msgid "What is Tor?"
+msgstr "Wat is Tor?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:274
+msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
+msgstr "The naam Tor kan refereren naar verschillende componenten."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:276
+msgid ""
+"The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n"
+"keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n"
+"communications around a distributed network of relays run by volunteers \n"
+"all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection \n"
+"from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from \n"
+"learning your physical location. This set of volunteer relays is called the \n"
+"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
+"\n"
+"    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Tor software is een programma dat u op uw computer kan installeren en dat u helpt om u veilig te houden op het internet. Tor beschermt u door uw communicatie te laten stuiteren via een gedistribueerd netwerk van relays die door vrijwilligers opgezet worden over de hele wereld: dit weerhoudt bepaalde sites ervan data te kunnen onthouden over welke websites u bezoekt, alsook om uw fysieke locatie te kunnen bepalen. Deze set van vrijwillige relays noemt men het Tor netwerk. U kan hier meer lezen over hoe Tor specifiek werkt :\n\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:286
+msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
+msgstr "What is de Tor Browser Bundle?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:288
+msgid ""
+"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
+"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
+"Just extract it and run."
+msgstr "De Tor Browser Bundle (TBB) is een pakket dat we aanraden voor de meeste gebruikers. \nDeze bundel omvat alles dat u nodig heeft om veilig te kunnen surfen op het internet. \nGewoon uitpakken en opstarten."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:292
+msgid "What package should I request?"
+msgstr "Welk pakket moet ik aanvragen? "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:294
+msgid ""
+"This depends on the operating system you use. For instance, if your\n"
+"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
+"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
+"systems there are suitable for:"
+msgstr "Dit hangt af van het besturingsysteem dat u gebruikt. Bijvoorbeeld : indien uw besturingsysteem Microsoft Windows is, dient u \"windows\" aan te vragen. \nHier een korte uitleg over alle pakketten die aan te vragen zijn en voor welke besturingsytemen zij geschikt zijn."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:299
+msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
+msgstr "Hoe pak ik het/de bestand(en) uit die u mij gestuurd heeft? "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:301
+msgid "QUESTION:"
+msgstr "VRAAG:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:303
+msgid "ANSWER:"
+msgstr "ANTWOORD:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:305
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n"
+"provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows \n"
+"for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:\n"
+"\n"
+"  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
+"  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
+"  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "Onze excuses, maar het gevraagde pakket (%s) is te groot voor uw e-mail leverancier om als bestand te ontvangen. Gelieve een andere e-mail leverancier te gebruiken die toelaat om grotere bestanden te versturen. U kan ook één van de volgende mirrors gebruiken om te downloaden : \n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\nhttps://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
diff --git a/tr/gettor.po b/tr/gettor.po
index 14a71d3..c283f4a 100644
--- a/tr/gettor.po
+++ b/tr/gettor.po
@@ -8,8 +8,10 @@
 # Emre <conan at operamail.com>, 2013
 # Ercan Erden <ercerden at gmail.com>, 2013
 # Jacob Appelbaum <jacob at appelbaum.net>, 2009
+# Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>, 2015
 # meu <meu at emrahunsur.com>, 2014
 # monolifed, 2014
+# monolifed, 2014
 # Ozancan KarataÅŸ <ozancankaratas96 at outlook.com>, 2015
 # Volkan Gezer <volkangezer at gmail.com>, 2014
 msgid ""
@@ -17,9 +19,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: The Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-29 11:39+0000\n"
-"Last-Translator: Ozancan KarataÅŸ <ozancankaratas96 at outlook.com>\n"
-"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/tr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-01 14:18+0000\n"
+"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,38 +30,38 @@ msgstr ""
 
 #: lib/gettor/i18n.py:27
 msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
-msgstr "Merhaba, bu \"GetTor\" robotu."
+msgstr "Merhaba, \"GetTor\" robotuna hoÅŸ geldiniz."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:29
 msgid "Thank you for your request."
-msgstr "Talebiniz için teşekkürler."
+msgstr "İsteğiniz için teşekkürler."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:31
 msgid ""
 "Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
 "an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
 "one of those."
-msgstr "Maalesef, size bu adresinizden cevap veremiyoruz. Gmail.com, Yahoo.com\nveya Yahoo.cn'den edineceğiniz bir hesaptan e-posta gönderin."
+msgstr "Maalesef, bu adresinize yanıt veremiyoruz. E-postanızı Gmail.com, Yahoo.com\nya da Yahoo.cn sitelerinden aldığınız bir hesabı kullanarak gönderin."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:35
 msgid ""
 "We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
 "which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
 "\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr "Sadece göndericinin \"Kimden\" satırındaki kişi olduğunun doğrulanabilir olmasını sağlayan \"DKIM\" özelliğini destekleyen e-posta sunucularından gelen talepler işlenir."
+msgstr "Yalnız göndericinin gerçekten \"Kimden\" satırındaki kişi olduğunun\ndoğrulanmasını sağlayan \"DKIM\" özelliğini destekleyen e-posta \nsunucularından gelen istekler işlenir."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:39
 msgid ""
 "(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
 "a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
 "and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(Bu e-postayı siz talep etmediyseniz özür dileriz. E-postanız DKIM kullanmayan bir servisten geldiği için bu kısa açıklamayı gönderiyoruz. Bu e-posta adresi bir gün boyunca gözardı edilecektir.)"
+msgstr "(Bu e-postayı siz istemediyseniz özür dileriz. E-postanız DKIM\nkullanmayan bir hizmet üzerinden geldiği için bu kısa açıklamayı\ngönderdik. Bu e-posta adresi sonraki gün boyunca gözardı edilecek.)"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
 msgid ""
 "If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
 "human at this support email address: help at rt.torproject.org"
-msgstr "Eğer sorunuz varsa ya da çalışmıyorsa, bu destek adresinden\nbir insana ulaşabilirsiniz: help at rt.torproject.org"
+msgstr "Sorularınız varsa ya da çalışmıyorsa, şu destek adresinden\nbir kişiye ulaşabilirsiniz: help at rt.torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:46
 msgid ""
@@ -77,19 +79,19 @@ msgid ""
 "    obfs-linux-i386\n"
 "    obfs-linux-x86_64\n"
 "    source"
-msgstr "Bana hangisini istediğinizi söylerseniz size e-posta aracılığı ile bir Tor paketi yollayabilirim. \nLütfen aşağıdaki paket adlarından birini seçin:\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-lin"
+msgstr "İstedğiniz paketi söylerseniz, size e-posta aracılığı ile bir Tor paketi\nyollayabilirim. Lütfen aşağıdaki paketlerden birini seçin:\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-lin"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:61
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
 "in the body of your email."
-msgstr "Lütfen bu e-postayı yanıtlayarak ileti gövdesinde \ntek bir paket adı belirtin."
+msgstr "Lütfen bu e-postayı yanıtlayın ve e-posta içeriğinde tek bir paket adı\nbelirtin."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:64
 msgid ""
 "OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
 "==================================="
-msgstr "YERELLEÅžTÄ°RÄ°LMÄ°Åž TOR SÃœRÃœMLERÄ° EDÄ°NÄ°LÄ°YOR\n========================================="
+msgstr "YERELLEÅžTÄ°RÄ°LMÄ°Åž TOR SÃœRÃœMLERÄ° ALINIYOR\n======================================="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:67
 msgid ""
@@ -97,22 +99,22 @@ msgid ""
 "language you want in the address you send the mail to:\n"
 "\n"
 "    gettor+fa at torproject.org"
-msgstr "İstediğiniz dildeki bir Tor sürümü edinmek için, dilinizi gönderdiğiniz\ne-posta adresinde belirtiniz.\n\ngettor+fa at torproject.org"
+msgstr "İstediğiniz dildeki bir Tor sürümü edinmek için, dil kodunu \ngönderdiğiniz e-posta adresinde belirtin:\n\ngettor+tr at torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:72
 msgid ""
 "This example will give you the requested package in a localized\n"
 "version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
 "codes. "
-msgstr "Bu örnekte, Farsça olarak yerelleştirilmiş bir paket sağlanacaktır.\nDesteklenen dil kodları listesi için aşağıya bakın."
+msgstr "Bu örnekte, Türkçe (tr) olarak çevrilmiş bir paket sağlanır.\nDesteklenen dil kodlarının listesini aşağıda görebilirsiniz."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:76
 msgid " List of supported locales:"
-msgstr "Desteklenen yerel ayarlar:"
+msgstr "Kullanılabilecek dil kodları:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:78
 msgid "Here is a list of all available languages:"
-msgstr "Desteklenen dillerin listesi:"
+msgstr "Kullanılabilecek dillerin listesi:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:80
 msgid ""
@@ -127,11 +129,11 @@ msgid ""
 "    gettor+pl at torproject.org:     Polish\n"
 "    gettor+ru at torproject.org:     Russian\n"
 "    gettor+zh at torproject.org:     Chinese"
-msgstr "    gettor+ar at torproject.org:     Arapça\n    gettor+de at torproject.org:     Almanca\n    gettor+en at torproject.org:     İngilizce\n    gettor+es at torproject.org:     İspanyolca\n    gettor+fa at torproject.org:     Farsça (İran)\n    gettor+fr at torproject.org:     Fransızca\n    gettor+it at torproject.org:     İtalyanca\n    gettor+nl at torproject.org:     Felemenkçe\n    gettor+pl at torproject.org:     Lehçe\n    gettor+ru at torproject.org:     Rusça\n    gettor+zh at torproject.org:     Çince"
+msgstr "    gettor+ar at torproject.org: Arapça\n    gettor+de at torproject.org: Almanca\n    gettor+en at torproject.org: İngilizce\n    gettor+es at torproject.org: İspanyolca\n    gettor+fa at torproject.org: Farsça (İran)\n    gettor+fr at torproject.org: Fransızca\n    gettor+it at torproject.org: İtalyanca\n    gettor+nl at torproject.org: Felemenkçe\n    gettor+pl at torproject.org: Lehçe\n    gettor+ru at torproject.org: Rusça\n    gettor+zh at torproject.org: Çince"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:92
 msgid "If you select no language, you will receive the English version."
-msgstr "Dil seçmezseniz, İngilizce sürüm kullanılacaktır."
+msgstr "Bir dil belirtmezseniz, İngilizce sürüm gönderilir."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:94
 msgid ""
@@ -144,7 +146,7 @@ msgid ""
 "If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
 "receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
 "small packages instead of one big one."
-msgstr "Eğer bant genişliğiniz düşük ya da İnternet sağlayıcınız büyük boyutlu\nileti ekleri almanıza izin vermiyorsa, GetTor size tek bir büyük dosya \nyerine küçük boyutlu bir kaç dosya gönderebilir."
+msgstr "Bant genişliğiniz düşükse ya da İnternet sağlayıcınız büyük boyutlu\nileti ekleri almanıza izin vermiyorsa, GetTor size tek bir büyük dosya \nyerine küçük boyutta bir kaç dosya gönderebilir."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:101
 msgid ""
@@ -153,30 +155,30 @@ msgid ""
 "        \n"
 "    windows\n"
 "    split"
-msgstr "Yeni bir satıra \"split\" sözcüğünü aşağıdaki gibi tek başına yazın\n(tek başına olması gerekli!):\n\nwindows\nsplit"
+msgstr "Yeni bir satıra \"split\" sözcüğünü aşağıdaki gibi tek başına yazın\n(burası önemli!):\n\nwindows\nsplit"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:107
 msgid ""
 "Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
 "the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "Bu metni e-posta ile GetTor'a göndermeniz Tor Browser Paketi'nin\n1,4 MB'lık ekler halinde size gönderilmesini sağlayacaktır."
+msgstr "Bu metni e-posta ile GetTor adresine gönderdiğinizde, Tor Browser Bundle\npaketi 1,4 MB boyutunda dosya ekleri halinde size gönderilir."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:110
 msgid ""
 "After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
 "one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Tüm ekleri aldıktan sonra tek bir paket haline getirmek için\nbirleştiriniz. Bunu yapmak için:"
+msgstr "Tüm ekleri aldıktan sonra tek bir paket halinde birleştirin.\nBu işlemi şu şekilde yapabilirsiniz:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:113
 msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
-msgstr "1) Alınan tüm dosyaları tek bir klasöre kaydedin."
+msgstr "1) Gönderilen tüm dosyaları diskinizde bir klasörün içine kaydedin."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:115
 msgid ""
 "2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
 "a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
 "know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr "2) \".z\" ile biten tüm dosyaları açın. Eğer tüm ekleri daha önce boş bir klasöre\nkaydettiyseniz, bu klasördeki tüm .z dosyalarını açın. Eğer sıkıştırılmış dosyaların nasıl\naçılacağını bilmiyorsanız \"DOSYALARIN AÇILMASI\" kısmına bakın."
+msgstr "2) \".z\" ile biten tüm dosyaları ayıklayın. Tüm ekleri daha önce boş bir klasöre\nkaydettiyseniz, bu klasördeki tüm dosyaları ayıklayın. .z dosyalarını nasıl\nayıklayacağınızı bilmiyorsanız \"DOSYALARIN AYIKLANMASI\" bölümüne bakın."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:119
 msgid ""
@@ -189,18 +191,18 @@ msgid ""
 "4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
 "clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
 "process automatically."
-msgstr "4) \"..split.part01.exe\" şeklinde biten çok parçalı arşiv dosyasına\nçift tıklayarak tek dosya oluşturacak şekilde arşivi açın.\nİşlem otomatik olarak başlayacaktır."
+msgstr "4.) \"..split.part01.exe\" şeklinde biten çok parçalı arşiv dosyasına\nçift tıklayarak arşivi tek dosya oluşturacak şekilde açın. \nİşlem kendiliğinden başlar."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:126
 msgid ""
 "5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
 "\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
 "that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "5) Arşivin açılması tamamlandıktan sonra hedef klasörde yeni \noluşturulan bir \".exe\" dosyası bulacaksınız. Buna çift tıkladıktan kısa\nsüre sonra Tor Browser Paketi çalışmaya başlayacaktır."
+msgstr "5) Arşivin ayıklanması tamamlandıktan sonra klasörde yeni \noluşturulmuş bir \".exe\" dosyası göreceksiniz. Bu dosyaya çift \ntıkladıktan kısa bir süre sonra Tor Browser Bundle çalışmaya başlar."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:130
 msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr "6. Hepsi bu. İşlem Tamamlandı. Tor kullandığınız için teşekkürler ve iyi eğlenceler!"
+msgstr "6.) Hepsi bu. İşlem Tamamlandı. Tor kullandığınız için teşekkürler ve iyi eğlenceler!"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:132
 msgid ""
@@ -212,7 +214,7 @@ msgstr "DESTEK\n======"
 msgid ""
 "Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
 "package and verify the signature."
-msgstr "İstediğiniz yazılım zip dosyası olarak burada. Lütfen arşivi açın \nve imzasını doğrulayın. "
+msgstr "İstediğiniz yazılım zip dosyası şeklinde burada. Lütfen arşivi\nayıklayıp imzasını doğrulayın. "
 
 #: lib/gettor/i18n.py:141
 msgid ""
@@ -222,14 +224,14 @@ msgid ""
 "tool as follows after unpacking the zip file:\n"
 "\n"
 "    gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
-msgstr "İMZA DOĞRULAMASI\n================\nEğer GnuPG bilgisayarınızda kurulu ise, zip arşivini açtıktan sonra \nkomut satırından gpg aracını aşağıdaki gibi çalıştırın:\n\ngpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "İMZA DOĞRULAMASI\n================\nBilgisayarınızda GnuPG yüklü ise, zip arşivini açtıktan sonra \nkomut satırından gpg komut satırı aracını aşağıdaki şekilde çalıştırın:\n\ngpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:148
 msgid ""
 "The output should look somewhat like this:\n"
 "\n"
 "    gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
-msgstr "Çıktının aşağıdaki örneğe benzemesi gerekir:\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark! <...>'"
+msgstr "Şunun gibi bir çıktı görüntülenir:\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark! <...>'"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:152
 msgid ""
@@ -237,7 +239,7 @@ msgid ""
 "a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
 "\n"
 "    http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
-msgstr "Komut satırı kullanma konusunda bilginiz yetersiz ise aşağıdaki\nsitede GnuPG için bir grafik kullanıcı arabirimi bulmayı deneyin:\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "Komut satırı kullanma konusunda bilginiz yetersiz ise aşağıdaki\nsiteden GnuPG için bir görsel kullanıcı arayüzü bulmayı deneyin:\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:157
 msgid ""
@@ -253,7 +255,7 @@ msgid ""
 "is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
 "connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
 "to block all the bridges."
-msgstr "Eğer İnternet bağlantınızda Tor ağına erişim engeli varsa, bir köprü\naktarıcısına ihtiyacınız olabilir. Köprü aktarıcıları (kısaca köprüler) ana \ndizinde listelenmemiş Tor aktarıcılarıdır. Bunların tam bir listesi \nyayınlanmadığından servis sağlayıcınız bilinen her Tor aktarıcısına \nbağlantıyı engelliyor olsa bile hepsine erişimi engelleyemeyecektir."
+msgstr "İnternet bağlantınızda Tor ağına erişim engeli varsa, bir köprü\naktarıcısına gerek duyabilirsiniz. Köprü aktarıcıları (kısaca köprüler),\nana dizinde listelenmemiş Tor aktarıcılarıdır. Bunların tam bir listesi \nyayınlanmadığından, servis sağlayıcınız tüm bilinen Tor aktarıcısına \nbağlantıyı engelliyor olsa bile tüm köprüleri engelleyemeyebilir."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:167
 msgid ""
@@ -261,20 +263,20 @@ msgid ""
 "in the body of the email to the following email address:\n"
 "\n"
 "    bridges at torproject.org"
-msgstr "Köprü adresi edinmek için \"get bridges\" sözünü bir e-postanın gövdesine \nyazın ve aşağıdaki adrese gönderin:\n\nbridges at torproject.org"
+msgstr "Bir köprü adresi edinmek için bir e-posta içeriğine \"get bridges\" ifadesini yazın\nve şu adrese gönderin:\n\nbridges at torproject.org"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:172
 msgid ""
 "It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
 "url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr "Köprü adresleri https://bridges.torproject.org/ adresinden tarayıcı\nkullanarak da öğrenilebilir."
+msgstr "Köprü adresleri web tarayıcı üzerinden\nhttps://bridges.torproject.org/ adresine bakılarak da öğrenilebilir."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:175
 msgid ""
 "Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
 "the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
 "which package you should request to receive this."
-msgstr "GetTor'dan isteyebileceğiniz bir diğer sansürden kurtulma aracı, Tor Obfsproxy Browser Paketi'dir. Bunu edinmek için yapmanız gereken paket isteğini bulmak için\npaket açıklamarını okuyun."
+msgstr "GetTor üzerinden edinebileceğiniz bir diğer sansürden kurtulma aracı, \nTor Obfsproxy Browser Bundle yazılımıdır. Hangi paketi edinmeniz gerektiğini\nanlamak için paket açıklamalarını okuyun."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:179
 msgid ""
@@ -283,32 +285,32 @@ msgid ""
 "all split files to be received by you before you can save them all\n"
 "into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
 "first file."
-msgstr "ÖNEMLİ UYARI:\nBu, parçalı dosya talebinin bir parçası olduğundan, hepsini kaydedip \nilk dosyaya çift tıklayarak açmadan önce bütün dosya parçalarının\ngelmesini beklemeniz gerekmektedir."
+msgstr "ÖNEMLİ UYARI:\nBu, e-posta, birden çok parçaya bölünmüş bir dosya isteğinin \nbir parçasını içerdiğinden, tüm dosyaları kaydedip ilk dosyaya \nçift tıklayarak ayıklamadan önce tüm dosya parçalarının\ngelmesini beklemelisiniz."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:185
 msgid ""
 "Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
 "all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr "Arşiv dosyaları sırasız bir şekilde ulaşabilir. Lütfen açmadan önce \ntamamını edindiğinize emin olunuz."
+msgstr "Dosya parçaları sırayla gelmeyebilir. Lütfen ayıklamayı denemeden\nönce tüm dosyaları aldığınızdan emin olun."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:188
 #, python-format
 msgid ""
 "It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
 "Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
-msgstr "İstek anlaşılmıştır. Talebiniz şu anda işlenmektedir. Paketiniz (%s) 10 dakika \niçinde size ulaştırılacaktır."
+msgstr "İsteğiniz anlaşıldı ve şu anda işleniyor. Paketiniz (%s) 10 dakika \niçinde size gönderilecek."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:191
 msgid ""
 "If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
 "Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
-msgstr "Eğer hazır olmazsa, paket e-posta sağlayıcınız için fazla büyüktür.\nGMAIL.COM, YAHOO.CN veya YAHOO.COM hesaplarından birinden tekrar göndermeyi deneyin."
+msgstr "Alamazsanız, paket e-posta sağlayıcınız için fazla büyük gelmiş olabilir.\nİsteğinizi bir GMAIL.COM, YAHOO.CN ya da YAHOO.COM hesabından yeniden göndermeyi deneyin."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:194
 msgid ""
 "Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
 "your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr "Ne yazık ki şu anda bazı sorunlar yaşıyoruz ve isteğinizi yanıtlayamıyoruz.\nBiz bu sorunları çözmeye çalışırken lütfen bekleyin."
+msgstr "Malesef, şu anda bazı sorunlar yaşadığımız için isteğinizi yanıtlayamıyoruz.\nBiz bu sorunları çözmeye çalışırken lütfen bekleyin."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:197
 msgid ""
@@ -316,13 +318,13 @@ msgid ""
 "requested. Please send us another package name or request the same package \n"
 "again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
 "package. Make sure this is what you want."
-msgstr "Ne yazık ki istediğiniz paket için parçalı gönderim seçeneği mevcut değil. \nLütfen bize başka bir paket adı yollayın ya da aynı paketi 'split' sözcüğünü\nçıkartarak isteyin. Bu durumda paket tek parça olarak yollanacaktır. \nİstediğinizin bu olduğundan emin olun."
+msgstr "Malesef, istediğiniz paket için birden çok parçalı gönderim seçeneği yok. \nLütfen başka bir paket adı yollayın ya da aynı paketi 'split' sözcüğünü\nçıkartarak yeniden isteyin. Bu durumda tüm paket tek parça şeklinde \nyollanır. İstediğinizin bu olduğundan emin olun."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:202
 msgid ""
 "UNPACKING THE FILES\n"
 "==================="
-msgstr "ARŞİV DOSYALARININ AÇILMASI\n==========================="
+msgstr "DOSYALARININ AYIKLANMASI\n========================"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:205
 msgid ""
@@ -331,13 +333,13 @@ msgid ""
 "your computer yet, you can download it here:\n"
 "\n"
 "    http://www.7-zip.org/"
-msgstr "Elinize geçen arşiv dosyalarını açmanın en kolay yolu, ücretsiz bir dosya \nsıkıştırma/açma aracı olan 7-Zip kurmaktır. Eğer bilgisayarınızda\nkurulu değilse aşağıdaki adresten edinebilirsiniz.\n\nhttp://www.7-zip.org/"
+msgstr "Gönderilen dosyaları ayıklamanın en kolay yolu, ücretsiz bir dosya \nsıkıştırma/ayıklama aracı olan 7-Zip yazılımını yüklemektir. \n7-Zip henüz bilgisayarınızda yüklü değilse şu adresten edinebilirsiniz.\n\nhttp://www.7-zip.org/"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:211
 msgid ""
 "When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
 "us by double-clicking on it."
-msgstr "7-Zip kurulduktan sonra, indirdiğiniz .z uzantılı arşivi çift tıklayarak \naçabilirsiniz."
+msgstr "7-Zip yüklendikten sonra, aldığınız .z uzantılı arşivi çift tıklayarak \naçabilirsiniz."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:214
 msgid ""
@@ -345,13 +347,13 @@ msgid ""
 ".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
 "\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
 "file archiver programs that probably are already installed on your computer."
-msgstr ".z dosyalarını açman bir alternatif yolu da isimlerini .zip olarak değiştirmektir. \nÖrneğin, \"windows.z\" isminde bir dosya edindiyseniz, ismini \"windows.zip\" \nolarak değiştirin. Sonrasında bilgisayarınızda kurulu olan yaygın arşiv açma programlarını kullanabilirsiniz."
+msgstr ".z dosyalarını açman başka bir yolu da adlarını .zip olarak değiştirmektir. \nÖrneğin, \"windows.z\" adında bir dosya aldıysanız, adını \"windows.zip\" \nolarak değiştirin. Ardından dosyayı ayıklamak için bilgisayarınızda yüklü \nolan ve yaygın kullanılan bir arşiv ayıklama yazılımını kullanabilirsiniz."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:219
 msgid ""
 "Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
 "in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr "Lütfen bu e-postayı yanıtlayarak istediğiniz paket adını iletinizin\nherhangi bir yerinde belirtiniz. Bu paketlerin ne olduğuna dair kısa bir açıklama\nşu şekildedir:"
+msgstr "Lütfen bu e-postayı yanıtlayarak yalnızca istediğiniz paket adını iletinizin\nherhangi bir yerinde belirtin. Paketlere ilişkin kısa açıklamalar şu şekildedir:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:222
 msgid ""
@@ -359,39 +361,39 @@ msgid ""
 "The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
 "running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
 "Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr "windows:\nWindows işletim sistemleri için Tor Tarayıcı Paketi. Eğer Windows XP,\nVista ve 7 gibi Windows işletim sistemleri kullanıyorsanız bu paketi\nedinmelisiniz."
+msgstr "windows:\nWindows işletim sistemleri için Tor Browse Bundle paketi. Windows XP,\nWindows Vista ya da Windows 7 gibi Windows işletim sistemleri kullanıyorsanız\nbu paketi edinmelisiniz."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:227
 msgid ""
 "macos-i386:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
 "general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr "macos-i386:\nOS X Intel CPU mimarisi için Tor Tarayıcı Paketi. Genelde yeni Mac\ndonanımları bu paketi kullanmanızı ister."
+msgstr "macos-i386:\nOS X Intel CPU mimarisi için Tor Browser Bundle paketi. Genellkle\nyeni Mac donanımları bu paketi kullanmanızı ister."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:231
 msgid ""
 "macos-ppc:\n"
 "This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
 "OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr "macos-ppc:\nPowerPC mimarisi kullanan OS X tabanlı eski Mac'ler için olan eski \n\"Vidalia Paketi\" kurucusu. Bu dosya yakın tarihte kaldırılacaktır."
+msgstr "macos-ppc:\nPowerPC mimarisi kullanan OS X tabanlı eski Mac donanımları için\n\"Vidalia Paketi\" yükleyicisi. Bu dosya yakın tarihte kaldırılacaktır."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:235
 msgid ""
 "linux-i386:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
-msgstr "linux-i386:\nTor Tarayıcı Paketi'nin 32-bit Linux sürümü."
+msgstr "linux-i386:\n32-bit Linux sürümleri için Tor Browser Bundle paketi."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:238
 msgid ""
 "Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
 "allow for attachments of about 30MB in size."
-msgstr "Bu paket bayağı büyük olduğundan e-posta sağlayıcınızın 30MB boyutunda\neklentilere izin vermesi gerekir."
+msgstr "Bu paket bayağı nispeten büyük olduğundan e-posta sağlayıcınızın\n30MB boyutunda ek dosyalara izin vermesi gerekir."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:241
 msgid ""
 "linux-x86_64:\n"
 "The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
-msgstr "linux-x86_64:\n64-bit Linux için Tor Tarayıcı Paketi."
+msgstr "linux-x86_64:\n64-bit Linux sürümleri için Tor Browser Bundle paketi."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:244
 msgid ""
@@ -400,47 +402,47 @@ msgid ""
 "strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
 "Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
 "you should get."
-msgstr "obfs-windows:\n\nWindows işletim sistemleri için Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi. Eğer güçlü\nbir sansür engelleme sistemine ihtiyacınız var ise ve Windows XP,\nWindows Vista veya Windows 7 gibi bir Windows işletim sistemi kullanıyorsanız\nbu paketi edinmeniz gerekir."
+msgstr "obfs-windows:\nWindows işletim sistemleri için Tor Obfsproxy Browser Bundle paketi.\nGüçlü bir sansür engelleme sistemine gerek duyuyorsanız ve Windows XP,\nWindows Vista ya da Windows 7 gibi bir Windows işletim sistemi kullanıyorsanız\nbu paketi edinmeniz gerekir."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:250
 msgid ""
 "obfs-macos-i386:\n"
 "The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
 "architecture."
-msgstr "obfs-macos-i386:\n\nOS X 32bit Intel CPU mimarisi için Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi."
+msgstr "obfs-macos-i386:\n32bit Intel CPU mimarisi kullanan OS X sürümleri için Tor Obfsproxy\nBrowser Bundle paketi."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:254
 msgid ""
 "obfs-macos-x86_64:\n"
 "The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
 "architecture."
-msgstr "obfs-macos-x86_64:\n\nOS X 64bit Intel CPU mimarisi için Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi."
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\n64bit Intel CPU mimarisi kullanan OS X sürümleri için Tor Obfsproxy\nBrowser Bundle paketi."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:258
 msgid ""
 "obfs-linux-i386:\n"
 "The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
 "architecture."
-msgstr "obfs-linux-i386:\n\nLinux 32bit Intel CPU mimarisi için Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi."
+msgstr "obfs-linux-i386:\n32bit Intel CPU mimarisi kullanan Linux sürümleri için Tor Obfsproxy\nBrowser Bundle paketi."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:262
 msgid ""
 "obfs-linux-x86_64:\n"
 "The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
 "architecture."
-msgstr "obfs-linux-x86_64:\n\nLinux 64bit Intel CPU mimarisi için Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi."
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\n64bit Intel CPU mimarisi kullanan Linux sürümleri için Tor Obfsproxy\nBrowser Bundle paketi."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:266
 msgid ""
 "source:\n"
 "The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr "source:\nUzmanlar için Tor kaynak kodu. Çoğu kullanıcı bu dosyayı istemeyecektir."
+msgstr "source:\nUzmanlar için Tor kaynak kodu. Çoğu kullanıcı bu dosyayı istemez."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:269
 msgid ""
 "FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
 "=========================="
-msgstr "SIKÇA SORULAN SORULAR\n=========================="
+msgstr "SIK SORULAN SORULAR\n==================="
 
 #: lib/gettor/i18n.py:272
 msgid "What is Tor?"
@@ -461,18 +463,18 @@ msgid ""
 "Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
 "\n"
 "    https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr "Tor yazılımı bilgisayarınızda çalıştırabileceğiniz ve sizi İnternet'te korumaya\nyardımcı olan bir programdır. Tor internet iletişiminizi dünyanın\nher tarafında gönüllüler tarafından çalıştırılan bir dağınık ağın içinde\nsektirerek korur: İnternet bağlantınızın gözlenip hangi sitelere gittiğinizin\nöğrenilmesini ve gittiğiniz sitelerin sizin coğrafi konumunuzu\nöğrenmesini engeller. Bu gönüllü bağlantı noktalarına Tor Ağı denir.\nTor'un nasıl çalıştığını öğrenmek isterseniz aşağıdaki adresten\nayrıntılı bilgi alabilirsiniz.\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Tor yazılımı bilgisayarınızda çalıştırabileceğiniz ve İnternet üzerinde \nsizinle ilgili bilgilerin korunmasına yardımcı olan bir programdır. İletişiminizi \ndünyanın çeşitli yerlerine dağılmış gönüllüler tarafından çalıştırılan aktarıcılardan\noluşan bir ağ içinde sektirerek, İnternet bağlantınızın izlenmesini, hangi sitelere\nbaktığınızın ve coğrafi konumunuzun öğrenilmesini engeller. Bu gönüllü aktarıcı\nnoktalarına Tor Ağı denir. Tor sisteminin nasıl çalıştığını öğrenmek isterseniz\naşağıdaki adresten ayrıntılı bilgi alabilirsiniz.\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:286
 msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
-msgstr "Tor Tarayıcı Paketi nedir?"
+msgstr "Tor Browser Bundle nedir?"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:288
 msgid ""
 "The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
 "The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
 "Just extract it and run."
-msgstr "Tor Tarayıcı Paketi (TGP) kullanıcılarımızın çoğuna tavsiye ettiğimiz pakettir.\nİnternet'i güvenli bir şekilde gezebilmeniz için gereken her şey bu paket ile gelir.\nSadece sıkıştırılmış paketi bir klasöre açın ve çalıştırın."
+msgstr "Tor Browser Bundle (TBB) paketi kullanıcıların çoğu için önerilir. İnternet üzerinde\ngüvenli bir şekilde gezebilmeniz için gereken her şey bu paket ile gelir.\nYalnız sıkıştırılmış paketi bir klasöre ayıklayıp çalıştırmanız yeterlidir."
 
 #: lib/gettor/i18n.py:292
 msgid "What package should I request?"
@@ -484,11 +486,11 @@ msgid ""
 "operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
 "is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
 "systems there are suitable for:"
-msgstr "Bu kullandığınız işletim sistemine bağlıdır. Örneğin Microsoft Windows\nkullanıyorsanız \"windows\" isteği yapmalısınız. İstek yapabileceğiniz bütün\npaketlerin ve bu paketlerin hangi işletim sistemine uygun olduğunun kısa\naçıklaması:"
+msgstr "Hangi paketi seçeceğiniz, kullandığınız işletim sistemine bağlıdır. \nÖrneğin Microsoft Windows kullanıyorsanız \"windows\" isteği yapmalısınız.\nİstek yapabileceğiniz tüm paketler ve bu paketlerin hangi işletim sistemine\nuygun olduğunun kısa açıklaması şu şekildedir:"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:299
 msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
-msgstr "Gönderdiğiniz dosyaları nasıl açabilirim?"
+msgstr "Gönderdiğiniz dosyaları nasıl ayıklayabilirim?"
 
 #: lib/gettor/i18n.py:301
 msgid "QUESTION:"
@@ -508,4 +510,4 @@ msgid ""
 "  https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
 "  https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
 "  https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr "İsteğini yaptığınız (%s) paketi e-posta sağlayıcınızın izin verdiği eklenti\nboyutundan daha büyük. Daha büyük eklentilere izin veren bir e-posta\nsağlayıcısı kullanın veya aşağıdaki aynalardan birini deneyin:\n\n https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "Malesef, istediğiniz (%s) paketi e-posta sağlayıcınızın izin verdiği eklenti\nboyutundan çok daha büyük. Daha büyük dosya eklerine izin veren bir \ne-posta hizmeti sağlayıcısı kullanın ya da aşağıdaki yansılardan birini deneyin:\n\n https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"



More information about the tor-commits mailing list